"المستبعد" - Translation from Arabic to French

    • peu probable
        
    • est pas exclu
        
    • improbable
        
    • peu de chances
        
    • chances d
        
    • est exclu
        
    • est pas rare
        
    • moins
        
    • guère
        
    • exclus
        
    • exclue
        
    • peut exclure
        
    • il serait difficile
        
    • hautement
        
    Si ce matériel n'avait aucune valeur, il est peu probable qu'Enka l'aurait réexporté et aurait récupéré les sommes déposées. UN وإذا كانت المعدات قد فقدت قيمتها، فمن المستبعد إلى حد كبير أن يكون في إمكان الشركة إعادة تصديرها واسترداد اﻹيداعات.
    Si ce matériel n'avait aucune valeur, il est peu probable qu'Enka l'aurait réexporté et aurait récupéré les sommes déposées. UN وإذا كانت المعدات قد فقدت قيمتها، فمن المستبعد إلى حد كبير أن يكون في إمكان الشركة إعادة تصديرها واسترداد اﻹيداعات.
    Il y a lieu de noter aussi que, comme dans tout projet complexe de ce type, il n'est pas exclu que de nouvelles difficultés apparaissent à mesure que le projet avance. UN وينبغي أن يلاحظ أيضا أنه، كما هو الحال في جميع المشاريع المعقدة التي لها هذا الطابع، ليس من المستبعد أن تنشأ صعوبات أخرى مع استمرار المشروع.
    De ce fait, la réalisation de la plupart des objectifs du Millénaire pour le développement en 2015, comme escompté initialement, demeure improbable. UN ومن ثم يبدو أن من المستبعد كذلك بلوغ معظم الغايات الإنمائية مع حلول الموعد المستهدف وهو عام 2015.
    Si l'on ne résout pas cette contradiction, il y a peu de chances que les programmes régionaux et nationaux entrepris sous l'égide des Nations Unies soient viables. UN ومن المستبعد تماما أن تتحقق الفعالية لبرامج اﻷمم المتحدة الاقليمية والوطنية مالم يزل هذا التناقض.
    Comme les femmes âgées ont moins de chances d'avoir un travail rémunéré, elles ont aussi moins de chances d'avoir droit à une pension de retraite. UN ولما كان من المستبعد أن تحصل المسنات على عمل لقاء أجر، فمن المستبعد كذلك أن يكن مؤهلات للحصول على معاشات تقاعدية.
    Il est même peu probable que deux entrepreneurs composeront leur devis exactement de la même façon. UN والواقع أن من المستبعد أن يتبع مقاولان اثنان نفس الأسلوب في إعداد عروضهما.
    Il est même peu probable que deux entrepreneurs composeront leur devis exactement de la même façon. UN والواقع أن من المستبعد أن يتبع مقاولان اثنان نفس الأسلوب في إعداد عروضهما.
    Il est même peu probable que deux entrepreneurs composeront leur devis exactement de la même façon. UN والواقع أن من المستبعد أن يتبع مقاولان اثنان نفس الأسلوب في إعداد عروضهما.
    Il est même peu probable que deux entrepreneurs composeront leur devis exactement de la même façon. UN والواقع أن من المستبعد أن يتبع مقاولان اثنان نفس الأسلوب في إعداد عروضهما.
    Il est même peu probable que deux entrepreneurs composeront leur devis exactement de la même façon. UN والواقع أن من المستبعد أن يتبع مقاولان اثنان نفس الأسلوب في إعداد عروضهما.
    Pour l'instant, ni la Constitution ni la législation relative au système judiciaire ne le prévoient, mais cette possibilité est à l'étude et il n'est pas exclu que la Bulgarie établisse ces juridictions spécialisées. UN واستطرد قائلاً إن الدستور والتشريع المتعلق بالنظام القضائي لا ينصان على ذلك حتى اﻵن، غير أن هذه اﻹمكانية هي محل الدراسة، وليس من المستبعد أن تنشئ بلغاريا هذه الهيئات القضائية المتخصصة.
    Il n'est pas exclu que du fait des mariages mixtes, les filles issues de ces unions ne soient pas déjà concernées par ce phénomène. UN وبفعل الزيجات المختلطة، من غير المستبعد أن تكون الفتيات اللواتي يُنجبن من هذه الزيجات معنيات فعلاً بهذه الظاهرة.
    Donc il est improbable que l'angle du sas de secours... puisse être suffisant pour sortir. Open Subtitles و عليه من المستبعد أن زاوية لوحة الطوارئ ستفتح كفاية حتى نخرج
    En conséquence, l'État partie juge improbable que les requérants aient subi les violations alléguées à leur retour en Azerbaïdjan. UN لذلك، ترى الدولة الطرف أنه من المستبعد أن يكون أصحاب الشكوى قد تعرضوا للانتهاكات المزعومة عقب عودتهم إلى أذربيجان.
    Alors que le Lashkar-e-Tayyiba* est associé à Al-Qaida, il déploie son activité pratiquement exclusivement en Inde et bien que les agresseurs s'en soient pris à des cibles occidentales, il y a peu de chances qu'il attaque tout d'un coup des cibles autres qu'indiennes en dehors de la région. UN ورغم أن المهاجمين توجهوا نحو أهداف غربية، من المستبعد أن تبدأ المجموعة هجوما على أهداف غير هندية خارج المنطقة.
    Comme les femmes âgées ont moins de chances d'avoir un travail rémunéré, elles ont aussi moins de chances d'avoir droit à une pension de retraite. UN ولما كان من المستبعد أن تحصل المسنات على عمل لقاء أجر، فمن المستبعد كذلك أن يكن مؤهلات للحصول على معاشات تقاعدية.
    Il est exclu d'utiliser l'appartenance à un sexe comme un critère de différenciation en droit. UN ومن المستبعد استخدام الانتماء إلى جنس معين على أنه معيار للاختلاف أمام القانون.
    Il n'est pas rare non plus de devoir aussi réformer le cadre normatif. UN وليس من المستبعد أن تكون هناك حاجة إلى إصلاح الإطار المعياري كذلك.
    Cependant, selon cette étude, les femmes arabes sont moins enclines que les autres à parler de ces incidents à leur médecin ou tout autre professionnel de la santé. UN ومع ذلك، وفقا لهذه الدراسة، من المستبعد أن تناقش المرأة العربية حوادث العنف العائلي مع طبيبها أو مع أي مهني طبي آخر.
    Toutefois, des transactions purement commerciales ne sont guère de nature à entraîner une amélioration totale de l'environnement. UN إلا أنه من المستبعد أن تؤدي المعاملات التجارية الخالصة الى تحسين كامل في البيئة.
    Le quart monde exprime la situation de l'exclus dans la société de l'opulence. UN إن العالم الرابع يعبر عن حالة المستبعد في المجتمع الثري.
    Dans 98 % des cas, la personne exclue est de sexe masculin et, dans 76 % des cas, c'est le/la partenaire de la femme blessée. UN وفي 98 في المائة من الحالات يكون الشخص المستبعد ذكرا وفي 76 في المائة من الحالات يكون هو عشير المرأة المتضررة.
    Mais on ne peut exclure qu'elles commettent des actes illicites. UN إلا أنه من غير المستبعد أن تتصرف بشكل غير مشروع.
    Sachant qu'il serait difficile de les achever au cours de l'exercice considéré, on a reporté nombre d'entre eux aux exercices suivants. UN وقد أدى ذلك الى زيادة تأجيل تنفيذ هذه المشاريع الى فترة سنتين مقبلة ﻷن من المستبعد إنجاز المشاريع خلال الفترة المالية.
    Il est à son avis hautement improbable que la publication sur Internet d'une décision par laquelle un visa de protection lui a été refusé ait été portée à l'attention des autorités algériennes. UN وترى الدولة الطرف أن من المستبعد كثيراً أن تطلع الجزائر على ما نشر في الإنترنت من رفض منح صاحب الشكوى تأشيرة الحماية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more