La facilitation du commerce était particulièrement importante pour les PME, en particulier compte tenu des nouvelles prescriptions en matière de sécurité. | UN | فتيسير التجارة أمر ذو أهمية خاصة بالنسبة للمشاريع الصغيرة والمتوسطة، لا سيما في ضوء المتطلبات الأمنية المستجدة. |
Les nouvelles questions soulevées dans les accords de ce type d'investissement récemment conclus et leurs incidences sur les pays en développement y sont expliquées. | UN | وتشرح الدراسة المسائل المستجدة في ما أبرم مؤخراً من معاهدات من هذا القبيل وما ترتب عليها من آثار لدى البلدان النامية. |
Identifier des problématiques nouvelles où la CNUCED peut enrichir les débats et offrir des points de vue et des perspectives différents. | UN | تحديد القضايا المستجدة والناشئة التي يمكن للأونكتاد أن يدلي فيها بدلوه لإثراء النقاش وطرح وجهات نظر مغايرة. |
Le cas échéant, il présente des informations sur des faits nouveaux relevant du mandat du Comité créé par la résolution 1267. | UN | ويتضمن هذا التقرير، عند الاقتضاء، معلومات عن التطورات المستجدة في مجال ولاية اللجنة المنشأة عملا بالقرار 1267. |
Analyse des tendances actuelles et des faits nouveaux concernant le droit de quitter tout pays, y compris le sien, et de revenir dans son pays | UN | تحليل للاتجاهات الراهنة والتطورات المستجدة المتعلقة بحق كل شخص في مغادرة أي بلد، بما فيها بلده، وفي العودة إلى البلد |
iii) Comité des problèmes sociaux émergents : Catégories socialement vulnérables, et santé et développement; | UN | ' 3` لجنة المسائل الاجتماعية المستجدة: المجموعات الضعيفة اجتماعيا، والصحة والتنمية؛ |
Ce montant annuel sera révisé ultérieurement en fonction des nouvelles prévisions concernant les contributions volontaires. | UN | وسيلزم تحديث هذا المستوى البرنامجي السنوي في مرحلة لاحقة تماشيا مع التقديرات المستجدة للتبرعات. |
Ce montant annuel sera ensuite révisé, selon les nouvelles prévisions en matière de contributions volontaires. | UN | وسيلزم تحديث هذا المستوى السنوي في مرحلة لاحقة بما يتماشى مع تقديرات التبرعات المستجدة. |
Note du Secrétaire général sur les questions nouvelles | UN | مذكرة من الأمين العام عن المسائل المستجدة |
Réunion-débat et exposé sur les questions nouvelles : jeunesse, pauvreté et chômage | UN | حلقة نقاش وعرض عن المسائل المستجدة: الشباب: الفقر والبطالة |
Note du Secrétariat sur les questions nouvelles : jeunes, pauvreté et chômage | UN | مذكرة من الأمانة العامة عن المسائل المستجدة: الشباب: الفقر والبطالة |
Note du Secrétaire général sur les questions nouvelles | UN | مذكرة من الأمين العام عن المسائل المستجدة |
i) L'identification rapide de nouveaux problèmes humanitaires | UN | ' ١ ' التحديــد المبــكر للمشاكـــل اﻹنسانيــة المستجدة |
Le financement de ces nouveaux besoins a pu être assuré grâce à de récentes augmentations générales du capital. | UN | وقد أمكن تدبير التمويل اللازم لهذه الطلبات المستجدة عن طريق الزيادات الرأسمالية العامة التي حدثت مؤخرا. |
En application de cette résolution, il sera fait rapport au Conseil sur les faits nouveaux concernant la mise en œuvre de la résolution. | UN | وعملاً بذلك القرار، سيُقدَّم إلى المجلس تقرير عن التطورات المستجدة المتعلقة بتنفيذ القرار. |
En application de cette résolution, il sera fait rapport au Conseil sur les faits nouveaux concernant la mise en œuvre de la résolution. | UN | وعملاً بذلك القرار، سيُقدَّم إلى المجلس تقرير عن التطورات المستجدة المتعلقة بتنفيذ القرار. |
iii) Comité des problèmes sociaux émergents : Catégories socialement vulnérables, et santé et développement; | UN | ' 3` لجنة المسائل الاجتماعية المستجدة: المجموعات الضعيفة اجتماعيا، والصحة والتنمية؛ |
Les articles de fond et les documents de référence sont publiés au fur et à mesure de l'évolution des activités de maintien de la paix et d'autres missions politiques. | UN | وتصدر مقالات خاصة وأوراق مرجعية كلما دعت إليها التطورات المستجدة في بعثات حفظ السلم وغيرها من المهام السياسية. |
Futurs travaux de l'Instance permanente, y compris des questions : du Conseil économique et social et des questions émergentes | UN | الأعمال المقبلة للمنتدى الدائم، بما في ذلك المسائل التي يعنى بها المجلس الاقتصادي والاجتماعي والمسائل المستجدة |
III. évolution DE LA situation DEPUIS LE SIXIÈME RAPPORT INTÉRIMAIRE | UN | ثالثا - التطورات المستجدة منذ التقرير المرحلي السادس |
Les départements et bureaux doivent parfois exécuter des produits supplémentaires pour faire face aux problèmes qui se font jour et aux changements de priorité. | UN | وقد تتطلب المسائل المستجدة والأولويات المتغيرة استجابة من الإدارة أو من المكتب بتنفيذ نواتج إضافية. |
Il n'y a pas d'alternative au règlement par des moyens pacifiques des disputes naissantes et des désaccords. | UN | ولا بديل عن الوسائل السلمية لتسوية النزاعات والخلافات المستجدة. |
Une nouvelle révision semble toutefois opportune compte tenu de la nouvelle donne. | UN | بيد أنه يحبَّذ إجراء مراجعة جديدة في ضوء التطورات المستجدة على ما يبدو. |
Prenant acte des développements scientifiques intervenus en matière de clonage de mammifères, en particulier par la division embryonnaire et par le transfert de noyau; | UN | إذ يلاحـظ التطورات العلمية المستجدة في ميدان استنساخ الثدييات، لا سيما بشطر الأجنة ونقل النُوِى؛ |
Pour ce faire, il faut se pencher à nouveau sur les institutions juridiques du passé et déterminer leur héritage et leur pertinence au regard de nouveaux besoins sociaux. | UN | وهذا يوصّل إلى إعادة التفكير في مؤسسات الماضي الحقوقية من أجل الوقوف على نوعية وأهمية الميراث المتخلف عنها بالنسبة للاحتياجات الاجتماعية المستجدة. |
Néanmoins, les événements récents en Syrie ont accentué l'instabilité dans la région. | UN | بيد أن الأحداث المستجدة في سوريا فاقمت من حالة عدم الاستقرار في المنطقة. |
Dans ce contexte, la Société a cherché à évaluer les progrès accomplis dans l'application des décisions des conférences mondiales et à arrêter des stratégies efficaces pour faire face aux problèmes naissants. | UN | وفي هذا السياق، تستهدف الجمعية من هذه العمليات المساهمة في إجراء تقييم التقدم المحرز في تنفيذ جدول أعمال المؤتمرات العالمية ولتحديد الاستراتيجيات الفعلية لمعالجة المسائل المستجدة. |
Donner des informations actualisées sur l'état d'avancement de ces deux projets de loi et préciser comment les dispositions de la Convention y sont incorporées. | UN | ويرجى تقديم المعلومات المستجدة عن وضع هذين المشروعين وبيان مدى إدماج أحكام الاتفاقية فيهما. |