"المستخدَم" - Translation from Arabic to French

    • utilisé
        
    • employé
        
    • utilisée
        
    • travailleur
        
    • employée
        
    • soute utilisés
        
    • salarié
        
    • employés puissent
        
    Pratiquement tout le mercure utilisé est rejeté dans l'atmosphère. UN وعملياً ينبعث كل الزئبق المستخدَم في البيئة.
    La distillation et le recyclage à grande échelle du mercure utilisé dans le secteur de l'extraction minière artisanale permettraient de réduire la consommation de Hg de 32 %. UN يمكن أن تؤدّي إعادة تجهيز الزئبق المستخدَم في التعدين بواسطة الحرفيين وإعادة تدويره على نطاق واسع إلى حدوث تخفيض محتمل في الاستهلاك بنسبة 32٪.
    C'est à l'employeur d'établir qu'il n'a pas commis de discrimination contre l'employé. UN إذ أن على رب العمل أن يثبت أنه لم يرتكب تمييزا ضد المستخدَم.
    Il suffit donc que l'employé soutienne qu'il a été victime d'un acte de discrimination de la part de l'employeur et c'est à l'employeur de contester le fait de discrimination ou d'établir que la différence de traitement qui a été appliquée est due à d'autres raisons bien fondées et non à des raisons de discrimination. UN ولهذا فإنه يكفي أن يدعي المستخدَم أن رب العمل مارس تمييزا ضده ، وعلى رب العمل أن ينكر وقوع التمييز أو يثبت أن التفرقة التي طبقها تتعلق بأسباب أخرى وجيهة ولا تمييزية.
    La violence employée en Cisjordanie pendant l'opération menée à Gaza a continué d'être utilisée avec la même intensité après l'opération. UN وظل مستوى العنف المستخدَم في الضفة الغربية أثناء العملية العسكرية في غزة مستمراً أيضاً بعد العملية.
    L'employeur devra indiquer au travailleur la base de calcul de son salaire. UN ويتعين على صاحب العمل في هذه الحالة أن يفسر للمستخدَم أساس تحديد أجر المستخدَم.
    Émissions de gaz à effet de serre des Parties visées à l'annexe I provenant des combustibles de soute utilisés dans les transports internationaux, en 1990 et 2009 UN انبعاثات غازات الدفيئة من الوقود المستخدَم في النقل الدولي لدى الأطراف المدرجة في المرفق الأول في عامي 1990 و2009
    Recyclage plus important du mercure utilisé dans le secteur de l'extraction minière artisanale, UN تحسين عمليات إعادة تدوير الزئبق المستخدَم في تعدين الذهب بواسطة الحرفيين؛
    Le système informatique utilisé pour UN Web Buy présente des lacunes. UN ٦٧ - غير أن لنظام تكنولوجيا المعلومات المستخدَم في نظام الأمم المتحدة للمشتريات بواسطة الإنترنت بعض أوجه القصور.
    Il a également été indiqué qu'un document transférable électronique en soi n'identifiait pas automatiquement la personne en ayant le contrôle, mais que c'était la méthode ou le système utilisé pour établir le contrôle qui remplissait cette fonction. UN وقيل أيضاً إنَّ السجل الإلكتروني القابل للتحويل في حدِّ ذاته لا يحدِّد بالضرورة الشخص المسيطر، فالطريقة أو النظام المستخدَم في إرساء السيطرة عموماً هما اللذان يؤدِّيان وظيفة تحديده.
    Récupération plus importante du mercure utilisé pour la production de chlorure de vinyle monomère/PCV UN 5-2-2 تحسين استرداد الزئبق المستخدَم في إنتاج مونمر كلوريد الفينيل
    20. Le pétrole représente la quasi-totalité du carburant utilisé dans le secteur des transports en Afrique et dans les PMA. UN 20- ويمثل النفط كل الوقود المستخدَم تقريباً في قطاع النقل في أفريقيا وأقل البلدان نمواً.
    Le modèle de système national d'innovation utilisé a été mis au point par la CNUCED: il définit les interactions entre les différents acteurs participant à l'IED et à la recherchedéveloppement. UN والنموذج المستخدَم نموذج أعده الأونكتاد لنظام الابتكار الوطني، وهو نظام يُحدِّد أوجه التفاعل بين مختلف العناصر الفاعِلة في مجال الاستثمار الأجنبي المباشر ومجال البحث والتطوير.
    Par exemple, la décision No 1178/B/1991 a donné une interprétation de la liberté dans le contrat de travail en ce qui concerne la question de l'affectation de l'employé à un autre lieu de travail. UN من ذلك أن القرار رقم 1178/B/1991 فسر حرية التعاقد على العمل من حيث انتداب المستخدَم للعمل في مكان آخر.
    - Selon la décision du parent, l'employé ou le parent célibataire a droit à un temps supplémentaire de vacances par an lorsque ses enfants sont âgés de moins de 16 ans. UN - بناء على قرار الأب/الأم، يتمتع المستخدَم أو الأب الوحيد/الأم الوحيدة بالحق في وقت إجازة إضافي في السنة عن الأولاد الذين تقل أعمارهم عن ست عشرة سنة.
    Des améliorations ont également été apportées à la loi pour faire comprendre à chaque employeur qu'il est obligé de prendre des mesures actives pour empêcher un employé d'être exposé à un harcèlement sexuel. UN كذلك أدخلت على هذا القانون تحسينات يراد بها أن توضح كل الوضوح أن كل رب عمل ملزم باتخاذ تدابير إيجابية لمنع تعرض المستخدَم للمضايقة الجنسية.
    La valeur inférieure de la fourchette utilisée dans l'étude du PNUE a donc été relevée. UN وعليه فقد تم رفع الجزء المنخفض من النطاق المستخدَم في دراسة اليونيب.
    1. La définition du handicap utilisée pour collecter les données à analyser, les déficiences couvertes et le sens donné au concept de < < long terme > > ; UN تعريف الإعاقة المستخدَم لجمع البيانات الجاري تحليلها، وأوجه الإعاقة المدرجة، وتطبيق مفهوم " الأجل الطويل "
    Quiconque contraint un travailleur d'adhérer à une association professionnelle ou à une association politique sera également passible de poursuites pour violation du droit d'organisation des travailleurs. UN كما يتهم كل من يجبر مستخدَما على الالتحاق برابطة نقابية أو رابطة سياسية بانتهاك حق المستخدَم في التنظيم.
    33. Les traités relatifs à l'assurance sociale, qui couvrent, outre les prestations de retraite, les domaines de l'assurance maladie et de l'assurance chômage, respectent le principe général de l'application de la législation du pays signataire dans lequel la personne employée mène ses activités. UN وإن المعاهدات المتعلقة بالضمان الاجتماعي، بما فيه مزايا التقاعد، التي تشمل أيضا التأمين الصحي وتأمين البطالة، تحترم المبدأ العام مبدأ تطبيق اللوائح التشريعية للدولة الموقِّعة على تلك المعاهدات والجاري فيها عمل الشخص المستخدَم.
    Émissions de gaz à effet de serre des Parties visées à l'annexe I provenant des combustibles de soute utilisés dans les transports internationaux, en 1990 et 2010 UN انبعاثات غازات الدفيئة من الوقود المستخدَم في النقل الدولي في البلدان الأطراف المدرجة في المرفق الأول في عامي 1990 و2010
    Le salarié doit se conformer à l'interprétation de l'employeur jusqu'à ce que le différend soit réglé. UN وعلى المستخدَم أن يلتزم بتفسير صاحب العمل بانتظار حل النزاع.
    Il lui recommande aussi de veiller à ce que les employés puissent faire appel seuls, sans avoir besoin de l'approbation de leur employeur, des décisions par lesquelles la Direction de l'emploi a rejeté un permis de travail temporaire ou a révoqué un permis. UN كما توصي اللجنة بأن تضمن الدولة الطرف إعطاء المستخدَم وحده حق الطعن في القرارات التي تتخذها مديرية العمل بشأن طلبات الرخص المؤقتة أو إلغاء هذه الرخص، وبألا تشترط موافقة صاحب العمل أيضاً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more