Tout en notant le haut degré de conformité du système juridique français avec la Convention des Nations Unies contre la corruption, les examinateurs ont relevé quelques possibilités d'amélioration comme suit: | UN | ومع أنَّ المستعرضين لاحظوا امتثال النظام القانوني الفرنسي إلى حدّ كبير للاتفاقية، فإنهم أشاروا إلى أنه ربما لزم إدخال تحسينات في ما يتعلق بالمسائل التالية: |
Ces dispositions sont également appliquées dans la pratique et la jurisprudence a été fournie aux examinateurs. | UN | ونُفِّذت هذه الأحكام أيضاً عملياً، وقُدِّمت سوابق قضائية إلى المستعرضين بهذا الشأن. |
Les points de contact ont établi le projet d''ordre du jour et l'ont soumis aux examinateurs et au secrétariat avant la visite de pays. | UN | وقد أعدّت جهات الاتصال جدول الأعمال وقدّمتها إلى المستعرضين والأمانة قبل إجراء الزيارة القُطرية. |
Dans la plupart des cas, l'État partie examiné a invité les examinateurs et le secrétariat à formuler leurs observations à ce sujet. | UN | وفي معظم الحالات، دعت الدولة الطرف المستعرَضة المستعرضين والأمانة للتعليق على مشروع جدول الأعمال. |
Envoie les réponses aux États examinateurs et/ou les fait traduire, selon que de besoin | UN | تعميم الردود على الدولتين المستعرضين و/أو إرسال الردود لترجمتها حسب الاقتضاء |
Elle a demandé au secrétariat d'envisager d'inviter des examinateurs principaux à participer aux réunions de la chambre de la facilitation en tant qu'observateurs. | UN | وطلب إلى الأمانة أن تبحث سبل دعوة بعض المستعرضين الرئيسيين لقوائم الجرد لحضور اجتماعاته بصفة مراقبين. |
Demande au secrétariat de mettre les résultats des débats des examinateurs principaux à disposition en tant que contribution au débat que tiendra le SBSTA à sa trente-huitième session; | UN | :: تطلب إلى الأمانة أن تجعل نتائج مناقشات المستعرضين الرئيسيين متاحة كمدخلات للمناقشات أثناء الدورة 38 للهيئة؛ |
Lors de la visite de pays, les explications qui leur ont été fournies ont permis aux examinateurs de se faire une meilleure idée de la manière dont le cadre juridique était mis en pratique. | UN | وأثناء زيارة البلد، أعطيت إيضاحات مكنت المستعرضين من تكوين صورة أفضل عن الكيفية التي يُنفَّذ بها عمليا الإطار القانوني. |
Les autorités ont informé les examinateurs qu'en théorie la Tanzanie reconnaissait la Convention comme base légale de l'extradition en plus des traités bilatéraux. | UN | وقد أخبر المسؤولون المستعرضين أنَّ تنزانيا تُقرُّ بالاتفاقية، نظريًّا، كأساس قانوني لتسليم المجرمين بالإضافة إلى المعاهدات الثنائية. |
Cependant, les examinateurs ont noté que les informations communiquées donnaient à penser que les infractions visées par la Convention n'étaient pas toutes uniformément prises en compte dans les traités. | UN | إلاَّ أنَّ المستعرضين لاحظوا أنَّ العيِّنة التي قُدِّمت توحي بأنَّ الجرائم المنصوص عليها في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد ليست جميعها مشمولةً في جميع المعاهدات التي أبرمتها تنزانيا. |
La plupart des pays examinés ont indiqués que le dialogue entre les experts examinateurs et les points de contact dans le cadre du Mécanisme d'examen facilitait ces échanges informels. | UN | فقد أفادت أغلبية البلدان المستعرَضة بأنَّ الحوار بين الخبراء المستعرضين والمنسِّقين في إطار آلية الاستعراض يسهِّل تلك الاتصالات غير الرسمية. |
Il était envisagé d'ériger l'enrichissement illicite en infraction pénale, et le Gouvernement portugais avait indiqué aux examinateurs qu'il songeait à réexaminer sa législation en la matière. | UN | وقد نُظِر في إمكانية تجريم الإثراء غير المشروع، وأحاطت الحكومة البرتغالية الخبراء المستعرضين علماً بأنها تنظر حالياً في استعراض تشريعها في هذا الصدد. |
Elle a aussi prié le bureau de déterminer, avec l'aide du secrétariat et en consultation avec les examinateurs principaux, le contenu de cet atelier, en se fondant sur la proposition de la chambre de la facilitation. | UN | وطلبت اللجنة بكامل هيئتها إلى المكتب أن يقوم، بمساعدة من الأمانة، وفي إطار التشاور مع المستعرضين الرئيسيين لقوائم الجرد، بإعداد مضمون حلقة العمل بالاستناد إلى مقترح فرع التيسير. |
Elle a aussi étudié les modalités de la poursuite du dialogue avec les examinateurs principaux et proposé que l'interaction entre le processus d'examen et la chambre de la facilitation fasse l'objet d'un atelier. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، استكشف الفرع سبل مواصلة الحوار مع المستعرضين الرئيسيين لقوائم الجرد وأشار إلى أن التفاعل بين عملية الاستعراض وفرع التيسير يمكن أن تكون موضوع حلقة عمل تُنظَّم في المستقبل. |
Demande aux examinateurs principaux d'examiner, lors de leur réunion de 2013, comment il serait possible de rendre le processus d'examen plus rationnel, efficace et pratique; | UN | :: تطلب إلى المستعرضين الرئيسيين أن يناقشوا، في اجتماعهم في عام 2013، خيارات تحسين الفعالية التكاليفية لعملية الاستعراض وكفاءتها وجانبها العملي؛ |
À sa trente-septième session, le SBSTA a prié les examinateurs principaux d'examiner, lors de leur réunion de 2013, comment il serait possible de rendre le processus d'examen plus rationnel, efficace et pratique. | UN | 89- وطلبت الهيئة الفرعية، في دورتها السابعة والثلاثين، إلى المستعرضين الرئيسيين أن يناقشوا، أثناء اجتماعهم في عام 2013، خيارات تحسين فعالية عملية الاستعراض من حيث تكلفتها وكفاءتها وطابعها العملي. |
Dans le cadre de ce processus, les directives étaient accompagnées d'un questionnaire pour recueillir les commentaires des examinateurs sur des questions spécifiques portant sur la fonctionnalité et la qualité de chacune des directives examinées. | UN | وخلال هذه العملية، أرفق بالوثائق استبيان للحصول على آراء المستعرضين بشأن مسائل محددة تتعلق بجودة وسهولة استخدام كل وثيقة توجيه جرى استعراضها. |
Tous les auteurs principaux chargés de la coordination, les auteurs principaux et les éditeurs examinateurs informent le secrétariat, tous les ans, de toute modification apportée aux informations pertinentes. | UN | يبلغ جميع المؤلفين الرئيسيين المنسقين، والمؤلفين الرئيسيين، والمحررين المستعرضين الأمانة سنوياً بأي تغييرات في المعلومات ذات الصلة حال حدوثها. |
Ce montant inclut les dépenses imputables au suivi, par l'un des examinateurs externes actif dans l'équipe, de l'évolution de la situation pendant toute la durée de l'évaluation. | UN | ويشمل هذا المبلغ تكلفة واحد من المستعرضين الخارجيين الذي سوف يُنتظر منه أن يقوم برصد التطورات طيلة فترة التقييم إلى جانب عمله مع الفريق. |
Le rapport d'examen d'un pays donné devrait être élaboré et parachevé par les représentants des deux pays examinateurs et du pays examiné, avec l'appui du Secrétariat. | UN | وينبغي أن يقوم بإعداد واختتام التقرير الخاص باستعراض بلد معين ممثلون للبلدين المستعرضين والبلد الخاضع للاستعراض بدعم من الأمانة. |
Les conclusions de ces spécialistes, dont le nom serait rendu public, seraient traitées de façon confidentielle par les différentes parties (arbitres scientifiques, auteurs et comité de rédaction). | UN | وينبغي إعلان أسماء المستعرِضين على أن تُعتبر عمليات الاستعراض التي يجرونها بمثابة رسائل مقيدة التداول فيما بين المستعرضين والمؤلفين وهيئة التحرير المكلَّفة بتقييم التقييم العالمي للبيئة البحرية. |