À tous les niveaux et dans toutes les parties du pays, les autorités entravent systématiquement les programmes de retour par des moyens toujours plus ingénieux. | UN | إذ تقوم السلطات على جميع المستويات وفي جميع أنحاء البلد بعرقلة برامج العودة عرقلة مستمرة بطرق مبتكرة على نحو مستمر. |
Le Groupe de travail y souligne la pleine coopération des autorités à tous les niveaux et dans tous les domaines. | UN | وينوِّه الفريق العامل بما تلقاه من الحكومة من تعاون كامل على جميع المستويات وفي كافة المجالات. |
De plus, un certain nombre de programmes seraient élaborés en vue de renforcer l'autonomie des femmes à tous les niveaux et dans tous les secteurs de l'économie. | UN | وعلاوة على ذلك سيوضع عدد من البرامج لتمكين النساء على جميع المستويات وفي جميع قطاعات الاقتصاد. |
Élimination de toute conception stéréotypée des rôles de l'homme et de la femme à tous les niveaux et dans toutes les formes d'enseignement | UN | إزالة المفاهيم النمطية لأدوار الرجل والمرأة على جميع المستويات وفي جميع أشكال التعليم |
Les femmes devraient participer à tous les niveaux et à toutes les étapes de la planification et de l'exécution des programmes. | UN | وقالت ينبغي للمرأة أن تشترك في جميع المستويات وفي جميع مراحل تخطيط البرامج وتنفيذها. |
Il faut que la satisfaction des usagers devienne un souci constant à tous les échelons et dans tous les secteurs de l'Organisation et que les États Membres appuient la démarche. | UN | ويتطلب ذلك تحولا في تفكير يقوم بصفة أكبر على تقديم الخدمات في جميع المستويات وفي جميع قطاعات المنظمة، فضلا عن دعم الدول الأعضاء. |
L'élimination de toute conception stéréotypée des rôles de l'homme et de la femme à tous les niveaux et dans toutes les formes d'enseignement; | UN | القضاء على أي مفهوم نمطي عن دور الرجل ودور المرأة على جميع المستويات وفي جميع أشكال التعليم؛ |
L'introduction de l'interculturalité à tous les niveaux et dans toutes les activités éducatives est l'un des défis majeurs pour le pays. | UN | ويشكل الأخذ بنهج التعدد الثقافي في جميع المستويات وفي جميع الطرائق التعليمية أحد التحديات الكبرى أمام البلد. |
Nous devons continuer de fonder nos actions futures sur ces deux documents, à tous les niveaux et dans toutes les régions. | UN | ويجب علينا أن نواصل الاسترشاد بالنصين فيما سنقوم به من عمل مستقبلا على جميع المستويات وفي جميع المناطق. |
Ce soutien peut être envisagé à différents niveaux et dans différents domaines. | UN | وهذا الدعم يمكن أن يُتَوخى على مختلف المستويات وفي شتى المجالات. |
À cet égard, nous rappelons la tradition des athlètes cubains contre cette pratique illégale à tous les niveaux et dans tous les sports. | UN | وفي ذلك الصدد نؤكد المعارضة التقليدية للرياضيين الكوبيين، على جميع المستويات وفي جميع الألعاب الرياضية، لتلك الممارسة المحظورة. |
:: Intégrer une démarche soucieuse d'équité entre les sexes dans les politiques de développement à tous les niveaux et dans tous les secteurs; | UN | :: إدماج المنظور الجنساني في صلب سياسات التنمية على جميع المستويات وفي جميع القطاعات؛ |
:: La parité entre les sexes à tous les niveaux et dans toutes les politiques; | UN | :: مراعاة المنظور الجنساني على جميع المستويات وفي جميع السياسات؛ |
:: Intégrer une démarche soucieuse d'équité entre les sexes dans les politiques de développement à tous les niveaux et dans tous les secteurs; | UN | :: إدماج المنظور الجنساني في صلب سياسات التنمية على جميع المستويات وفي جميع القطاعات؛ |
:: La parité entre les sexes à tous les niveaux et dans toutes les politiques; | UN | :: مراعاة المنظور الجنساني على جميع المستويات وفي جميع السياسات؛ |
Il devrait prendre des mesures en vue d'augmenter le nombre de femmes présentes dans les organes de prise de décision à tous les niveaux et dans tous les domaines. | UN | وينبغي لها اتخاذ خطوات لزيادة عدد النساء في أجهزة صنع القرار على جميع المستويات وفي كافة المجالات. |
∙ Participation des femmes, sur un pied d’égalité, aux activités menées à tous les niveaux et dans tous les domaines. | UN | ● المشاركة المتساوية للمرأة على جميع المستويات وفي جميع المجالات. |
L'inégalité persiste à tous les niveaux et dans toutes les régions, ce qui constitue une sérieuse menace pour les perspectives mondiales de paix et de prospérité. | UN | وقد ظلت التفاوتات متوغلة على كل المستويات وفي جميع الأقاليم بما يشكل تهديداً كبيراً للمنظور العالمي للسلم والازدهار. |
Des discussions ont été engagées à divers niveaux et dans les médias. | UN | وثمة مناقشات أجريت بمختلف المستويات وفي وسائط الإعلام. |
Nous sommes d'avis qu'il faudrait insister davantage sur l'idée de mettre en place un nouveau partenariat pour les principaux acteurs du développement contemporain, à tous les niveaux et à toutes les étapes, depuis les initiatives jusqu'à la prise de décisions avant leur exécution. | UN | ونرى أننا ينبغي أن نركز بمزيد من القوة على فكرة إنشاء عمليات تشارك جديدة للمشاركين في التنمية الحديثة على جميع المستويات وفي جميع المراحل لوضع واتخاذ قرارات قبل تنفيذها. |
Il est toutefois préoccupé par le fait que le Conseil supérieur ne dispose pas de pouvoirs suffisants pour s'acquitter efficacement de son mandat de coordination à tous les échelons et dans tous les secteurs concernés de l'État partie. | UN | لكنها قلقة من أن المجلس لم يُعطَ السلطات الكافية لأداء مهامه التنسيقية بفعالية على جميع المستويات وفي جميع القطاعات في الدولة الطرف. |
Nous devons tous, dans nos pays à tous les niveaux et au sein de nos sociétés respectives, à titre collectif ou individuel, faire en sorte que nos engagements politiques se transforment en mesures pratiques. | UN | علينا جميعا في بلداننا على جميع المستويات وفي مجتمعاتنا، بشكل جماعي وبشكل فردي، التأكد من ترجمة التزاماتنا السياسية إلى أفعال. |
Nous nous félicitons de la coopération accrue entre ces deux organisations, au plus haut niveau et sur le terrain. | UN | ونرحب بالتوسع في التعاون بين هاتين المنظمتين على أعلى المستويات وفي الميدان. |
En conséquence, les personnes qui sont autonomisées ont de meilleures chances d'induire les changements désirés à tous les niveaux et de se créer des options. | UN | ولذلك، يتمتع الناس الذين تم تمكينهم بفرص أفضل لإحداث التغييرات المستحبة في جميع المستويات وفي تشكيل خياراتهم. |
Ils devraient s'efforcer d'empêcher la corruption sous toutes ses formes, à tous les niveaux et en toutes circonstances. | UN | كما عليها أن تسعى إلى مكافحة الفساد بجميع أشكاله وعلى جميع المستويات وفي جميع السياقات. |
ii) Une base de données relative aux bonnes pratiques et aux enseignements tirés, qui feraient l'objet d'échanges à tous les niveaux et entre toutes les régions; | UN | وضع قاعدة لبيانات الممارسات السليمة والدروس المستخلصة التي يمكن تقاسمهما على جميع المستويات وفي كل المناطق؛ |
a) Développer la prise de conscience des questions environnementales et faciliter un meilleur accès à l'information relative à l'environnement à tous les niveaux et parmi tous les secteurs de la société, grâce aux médias, à l'Internet, à l'organisation des manifestations spécifiques et à la production de documents audiovisuels et de publications; | UN | (أ) زيادة مستوى الوعي البيئي وتسهيل فرص الحصول على المعلومات البيئية على جميع المستويات وفي جميع قطاعات المجتمع باستخدام وسائط الإعلام وشبكة الإنترنت والمناسبات الخاصة والمواد والمنشورات السمعية والبصرية؛ |
8. Les États garantiront aux jeunes autochtones la possibilité d'étudier toutes les disciplines à tous les niveaux, ainsi que des débouchés dans leurs communautés pour qu'ils puissent y occuper des emplois qualifiés. | UN | 8- ينبغي أن تكفل الدول للشباب في الشعوب الأصلية الفرصة للدراسة على جميع المستويات وفي جميع الميادين وفرصة العمل كفنيين مؤهلين في مجتمعاتهم. |