"المسلحة التابعة" - Translation from Arabic to French

    • armées d
        
    • armées de l
        
    • armées de la
        
    • armés des
        
    • armés du
        
    • armés de l
        
    • armés affiliés
        
    • FAFN
        
    • armés relevant
        
    • militaires de l
        
    • armés appartenant
        
    Le Comité est également préoccupé par les informations selon lesquelles les forces armées d'opposition recrutent des enfants à grande échelle. UN كما أن اللجنة قلقة أيضاً لما تشير إليه التقارير من تجنيد الأطفال على نطاق واسع في القوات المسلحة التابعة للمعارضة.
    Toutefois, le traité n'obligeait pas l'Estonie à accorder la nationalité aux personnes qui avaient servi en tant que membres professionnels dans les forces armées d'un État étranger. UN على أن هذا الاتفاق لا يشترط من إستونيا منح الجنسية لأشخاص خدموا كأفراد مهنيين في القوات المسلحة التابعة لبلد أجنبي.
    Les formations armées de l'Opposition tadjike unie (OTU) ont commencé à prêter serment, elles sont en cours de réinsertion dans les structures des forces gouvernementales, qui comptent plus de 600 hommes. UN وقد بدأت عملية أداء اليمين بالنسبة للتشكيلات المسلحة التابعة للمعارضة الطاجيكية المتحدة وإدماج هذه التشكيلات في هياكل القوات الحكومية التي تضم اﻵن ما يزيد على ٦٠٠ رجل.
    Les forces armées de la Fédération de Russie sont restées déployées dans la partie de la zone sous contrôle abkhaze. UN وظلت القوات المسلحة التابعة للاتحاد الروسي منتشرة على الجانب الذي يسيطر عليه الأبخاز من منطقة النزاع.
    Fort de cette conviction, le Gouvernement s’est employé énergiquement et à titre prioritaire à instaurer la paix avec les groupes armés des ethnies nationales. UN وقاد هذا الاعتقاد الحكومة إلى بذل جهود فعالة ﻹقامة السلام مع المجموعات المسلحة التابعة لﻷعراق القومية بوصف ذلك مسألة ذات أولوية عليا.
    Il est inutile que je réfute cette affirmation des chefs du coup d'État, le monde entier ayant été informé par les médias et les agents de l'aide internationale du comportement barbare des partisans armés du Parti du peuple cambodgien. UN ولا حاجة بي إلى دحض هذه الفرية التي أطلقها قادة الانقلاب ﻷن وسائط اﻹعلام وعمال المعونة الدوليين كشفوا للعالم بأسره السلوك البربري للعناصر المسلحة التابعة لحزب الشعب الكمبودي.
    Des membres armés de l'unité navale de l'APRONUC ont ainsi aidé au moins 30 000 personnes à descendre les fleuves du Mékong et du Bassac en direction du Viet Nam. UN وقام افراد البحرية المسلحة التابعة لسلطة اﻷمم المتحدة الانتقالية في كمبوديا بمساعدة ما لا يقل عن ٠٠٠ ٠٣ شخص في المنطقة الواقعة أسفل نهري الميكونغ وباساك إلى فييت نام.
    En outre, étant apatride, il ne peut être appelé à servir dans les forces armées d'un État étranger. UN وبما أنه عديم الجنسية، فلا يجوز، فضلاً عن ذلك، استدعائه للخدمة في القوات المسلحة التابعة لدولة أجنبية.
    :: Les forces armées d'un État étranger et des forces armées dissidentes ou autres groupes armés; UN :: القوات المسلحة التابعة لدولة أجنبية والقوات المسلحة المنشقة أو غيرها من الجماعات المسلحة؛
    En tout état de cause, il n'est peut-être pas nécessaire de dire expressément dans la convention ce que l'on entend par forces armées d'un Etat. UN وعلى كل حال، من الضروري إدراج تعريف محدد للقوات المسلحة التابعة للدول في الاتفاقية.
    Les formations armées de l'OTU traverseront la frontière sans armes ni munitions. UN وتعبر الوحدات المسلحة التابعة للمعارضة الطاجيكية الموحدة الحدود بدون أسلحة أو ذخيرة.
    Le processus de réintégration des formations armées de l'Opposition tadjike unie au sein des structures militaires gouvernementales a commencé. UN وبدأت عملية إعادة دمج التشكيلات المسلحة التابعة للمعارضة الطاجيكية الموحدة في الهياكل العسكرية للحكومة.
    Ayant combattu les forces armées de l'ex-URSS en Afghanistan, ils sont les mieux formés pour lutter contre les combattants originaires de l'ex-URSS. UN فبعد خوضهم الحرب ضد القوات المسلحة التابعة للاتحاد السوفياتي السابق في أفغانستان، باتوا أفضل العناصر تأهيلا للقتال ضد المقاتلين الذين ترجع أصولهم إلى الاتحاد السوفياتي السابق.
    Le maintien de la présence des forces armées de la Fédération de Russie en Estonie et en Lettonie amène à se poser des questions préoccupantes sur leur objectif final. UN إن الوجود المستمر للقوات المسلحة التابعة للاتحاد الروسي فــي استونيا ولاتفيا يثير أسئلة مقلقة بشأن مقصدها النهائــي.
    Utilisant des blindés, les forces armées de la République d'Arménie ont bombardé de diverses directions le centre et les villages avoisinants de la province azerbaïdjanaise de Kelbedjar et elles y ont occupé 12 villages. UN فقد عمدت القوات المسلحة التابعة لجمهورية أرمينيا الى قصف مركز منطقة كلباجار اﻷذربيجانية واحتلت ١٢ قرية.
    L'ONU continue de s'intéresser plus particulièrement à cette question en raison des multiples atteintes aux droits de l'homme — enlèvements, détentions illicites, tortures, etc. — commises contre des civils par des éléments armés des deux camps. UN وقد ظلت هذه المسألة مصدرا لقلق خاص بالنسبة لﻷمم المتحدة ﻷن العناصر المسلحة التابعة للجانبين قد ارتكبت ضد المدنيين انتهاكات واسعة لحقوق اﻹنسان، شملت الاختطاف والاحتجاز غير القانوني والتعذيب.
    Il n'est désormais plus possible d'affirmer que le peuple portoricain ait accepté la colonisation en 1952; en réalité, il a été intimidé par une occupation par plus de 15 000 militaires armés des États-Unis. UN ولا يمكن بعد ذلك الادعاء بأن شعب بورتوريكو وافق في عام 1952 على الاستعمار؛ فالواقع أنـه خضع للترهيب من جانب احتلال عسكري قام بـه أكثر من 000 15 من القوات المسلحة التابعة للولايات المتحدة.
    v) Délivrance de sauf-conduits hors du centre de formation Barclay aux éléments armés du Mouvement uni de libération du Libéria pour la démocratie (ULIMO-J) et au Conseil de paix libérien vers des zones convenues à l'extérieur de Monrovia et désarmement immédiat de tous les soldats armés des Forces armées du Libéria (AFL) au centre de formation Barclay. UN ' ٥ ' توفير مسار آمن لخروج العناصر المسلحة التابعة لحركة التحرير المتحدة الليبرية من أجل الديمقراطية ومجلس السلام الليبري من مركز تدريب باركلاي إلى مناطق يتفق عليها خارج مونروفيا ونزع سلاح الجنود المسلحين التابعين للقوات المسلحة الليبرية في مركز تدريب باركلاي فورا.
    4. Condamne fermement les exactions et autres actes de violence contre les populations civiles, ainsi que les pillages commis depuis l'entrée à Bangui des éléments armés du groupe Séléka. UN 4 - يدين بشدة الانتهاكات وسائر أعمال العنف ضد السكان المدنيين، فضلا عن أعمال النهب التي ارتكبت في أعقاب دخول العناصر المسلحة التابعة لجماعة سيليكا إلى بانغي.
    Les femmes combattantes ou enrôlées dans l'armée sont également exposées aux risques d'agression et de harcèlement sexuel de la part de groupes armés de l'État ou autres et des mouvements de résistance. UN وتتعرض المقاتلات والنساء في القوات العسكرية للاعتداء والتحرش الجنسي من قبل الجماعات المسلحة التابعة للدول وغير التابعة لها وحركات المقاومة.
    Au Libéria, la situation humanitaire s'est considérablement détériorée par suite des combats qui se poursuivent entre les forces gouvernementales et les éléments armés de l'opposition. UN ففي ليبريا، تدهورت الحالة الإنسانية بدرجة كبيرة نتيجة لاستمرار القتال بين القوات الحكومية والعناصر المسلحة التابعة لحركة المعارضة.
    Les nationalistes syriens modérés organisés en un conglomérat de groupes armés affiliés au Conseil militaire suprême, et qui bénéficient d'un soutien international dans sa lutte contre le Gouvernement et pour l'instauration d'un État démocratique et pluraliste. UN القوميون المعتدلون السوريون المنظمون في إطار تكتل يضم الجماعات المسلحة التابعة للمجلس العسكري الأعلى المدعوم دولياً، وهو يحارب الحكومة ويدعو إلى دولة ديمقراطية وتعددية.
    L'armée a apporté son appui à M. Gbagbo, tandis que les Forces armées des forces nouvelles (FAFN) soutenaient M. Ouattara. UN وأعلن الجيش تأييده للسيد غباغبو، في حين ساندت القوات المسلحة التابعة للقوات الجديدة السيد واتارا.
    c) Le recrutement et l'utilisation d'enfants avaient pu être identifiés aussi bien au sein des forces armées du Gouvernement fédéral transitoire que des groupes armés relevant de l'Union des tribunaux islamiques. UN (ج) وأمكن التأكد من تجنيد الأطفال واستخدامهم في صفوف القوات المسلحة التابعة للحكومة الاتحادية الانتقالية وكذلك في صفوف الجماعات المسلحة التابعة لاتحاد المحاكم الإسلامية.
    Les contingents militaires de l'UNAVEM III ont entrepris, à titre bénévole, toute une série de projets humanitaires, gérant des dispensaires provisoires ou des écoles primaires, par exemple. UN وقد اضطلعت الوحدات المسلحة التابعة لبعثة التحقق، طوعا، بمشاريع إنسانية متعددة، مثل إدارة عيادات مؤقتة ومدارس للتعليم الابتدائي.
    Les groupes armés appartenant respectivement au Premier Ministre et au Président se combattent, alors que les factions armées d'autres tendances politiques contrôlent d'autres parties de la ville. UN إن الجماعات المسلحة التي تنتمي الى رئيس الوزراء والى رئيس الدولة على التوالي تقتتل في العاصمة في حين تسيطر الجماعات المسلحة التابعة للاتجاهات السياسية اﻷخرى على أجزاء أخرى من المدينة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more