"المشكلة العالمية" - Translation from Arabic to French

    • problème mondial
        
    • problème global
        
    • problème planétaire
        
    • problème de portée mondiale
        
    La réduction de la demande étant un élément essentiel de la lutte contre le problème mondial de la drogue, il est indispensable de mettre en place des programmes de réhabilitation et de réinsertion des toxicomanes. UN ولما كان خفض الطلب يشكل عنصرا أساسيا في مجال مكافحة تلك المشكلة العالمية المتعلقة بالمخدرات، فإنه يتحتم وضع برامج لإعادة تأهيل مدمني المخدرات وإدماجهم في المجتمع من جديد.
    Par ailleurs, le problème mondial des drogues illicites reste l'une des menaces les plus graves de notre temps. UN ما زالت المشكلة العالمية المتمثلة في الاتجار غير المشروع بالمخدرات تشكل بدورها واحدا من أخطر التهديدات في عصرنا.
    Aucune nation n'a subi plus tragiquement les conséquences de ce problème mondial que la Colombie. UN ولا توجد أمة قاست من عواقب هذه المشكلة العالمية مثلما قاست كولومبيا بصورة مأساوية.
    Le Myanmar essaie de lutter contre ce problème mondial surtout avec ses propres ressources. UN وميانمار تحاول مكافحة هذه المشكلة العالمية أساسا بمواردها الخاصة.
    Une évaluation objective permettra d'identifier les pays qui ont fait de réels efforts pour s'attaquer efficacement à ce problème mondial, et ceux qui n'ont fait que se répandre en paroles. UN وإجراء تقييم موضوعي سيبين أية بلدان تبذل جهودا حقيقية لمعالجة هذه المشكلة العالمية بفعالية وأيها يتشدق بمجرد كلمات.
    Nous pensons donc fermement que la coopération et la collaboration internationales sont d'une importance cruciale pour traiter ce problème mondial efficacement et à bref délai. UN وبالتالي فإننا نعتقد اعتقادا راسخا بأن التعاون والمشاركة الدوليين ينطويان علـــى أهمية قصوى في التصدي لهذه المشكلة العالمية بطريقة فعالة وحسنة التوقيت.
    Nous voudrions aussi appeler nos partenaires des pays développés à jouer leur rôle face à ce problème mondial. UN ونود أيضا أن ندعو شركاءنا في البلدان المتقدمة النمو للقيام بنصيبهم في حل هذه المشكلة العالمية.
    Chypre se félicite de tous les efforts internationaux visant à une action efficace face à ce problème mondial. UN وترحب قبرص بكافة الجهود الدولية الموجهة نحو القيام بعمل فعَّال لمواجهة المشكلة العالمية هذه.
    Les pays étant tous affectés par ce fléau, quelle que soit leur taille, il faut apporter une réponse mondiale concertée à un problème mondial. UN ويتأثر كل بلد مهما كان كبيرا أو صغيرا، وتتطلب المشكلة العالمية ردا عالميا متضافرا.
    Le problème mondial du trafic de drogues illicites et de la criminalité qui lui est associée reste un sujet de préoccupation pour la communauté internationale. UN إن المشكلة العالمية المتمثلة في المخدرات غير المشروعة وما يتصل بها من جرائم، ما زالت قضية تقلق المجتمع الدولي.
    Le Pakistan formule donc l'espoir que l'Assemblée générale lancera prochainement un processus permettant de prendre des mesures face à ce problème mondial. UN ويحدو باكستان الأمل من ثم في أن تشرع الجمعية العامة قريبا في عملية تسمح باتخاذ التدابير اللازمة للتصدي لهذه المشكلة العالمية.
    Il faut, en unissant nos efforts, élaborer des propositions sur la contribution que la Conférence du désarmement pourrait apporter à la solution de ce problème mondial. UN ويلزم بذل جهود مشتركة لصياغة مقترحات بالمساهمات التي يمكن للمؤتمر أن يقدمها في سبيل حل هذه المشكلة العالمية النطاق.
    Il est toutefois nécessaire de réfléchir à la façon d'organiser les discussions autour de ce problème au sein de la Conférence et à la contribution que la Conférence pourrait apporter dans la résolution de ce problème mondial. UN غير أن من اللازم التفكير ملياً في شكل تنظيمي ملائم لمناقشة هذه المشكلة في مؤتمر نزع السلاح وما قد يقدمه هذا المؤتمر، في النهاية، من مساهمة في حل هذه المشكلة العالمية.
    Il est évident qu'il sera impossible de résoudre le problème mondial des mines terrestres si leur prolifération n'est pas arrêtée. UN ومن الواضح أنه سيكون من المستحيل حل المشكلة العالمية لﻷلغام البرية ما لم نوقف انتشارها.
    Vu le problème mondial qu'est l'abus de cannabis, il faut que les États s'engagent à oeuvrer plus efficacement en faveur de l'élimination des cultures de cannabis partout où elles existent. UN وبصدد المشكلة العالمية ﻹساءة استخدام القنب، هناك حاجة إلى التزام أكبر بالقضاء على زراعات القنب أينما زرعت.
    Ce problème mondial ne peut être efficacement réglé que par une coopération internationale étroite. UN وهذه المشكلة العالمية لا يمكن حلها بفعالية إلا من خلال التعاون الدولي الوثيق.
    J'espère sincèrement que le débat d'aujourd'hui contribuera davantage aux efforts déployés par la communauté internationale pour lutter contre ce problème mondial. UN وآمل صادقا أن تدعم مناقشة اليوم جهود المجتمع الدولي في التصدي لهذه المشكلة العالمية.
    La Croatie ne cesse d'insister sur le problème mondial que posent les mines terrestres étant donné que l'inquiétude qu'elles suscitent est encore aggravée par la guerre tragique que nous venons de subir. UN إن تشديد كرواتيا على أهمية المشكلة العالمية للألغام الأرضية وانشغالها بها أمر عمقته مأساة الحرب التي عاشتها.
    iii) Assemblée générale : lutte contre le problème mondial de la drogue UN ' 3` الجمعية العامة: مواجهة المشكلة العالمية للمخدرات
    Je pense que la présente rencontre fournira d'importantes lignes directrices pour que l'ONU puisse contribuer à trouver des solutions globales à ce problème global. UN وأظن أن هذا الاجتماع سيوفر مبادئ توجيهية هامة لكي تتمكن الأمم المتحدة من تقديم حلول عالمية لهذه المشكلة العالمية.
    Cela permettra à la communauté internationale de réaffirmer qu'elle s'engage à lutter contre ce problème planétaire. UN وستوفر هذه الدورة للمجتمع الدولي فرصة كافيــة للتأكيد من جــديد على التزامه بمكافحــة هذه المشكلة العالمية.
    Il aborde l'épidémie sous tous les angles, car s'il est vrai qu'un problème de portée mondiale requiert une réponse au niveau mondial, la mobilisation des populations et des communautés n'en demeure pas moins essentielle. UN وهو يتناول الوباء على جميع المستويات، مع التسليم بأنه بالرغم من أن المشكلة العالمية تتطلب استجابة عالمية، تعد تعبئة الأشخاص والمجتمعات المحلية أساسية أيضا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more