"المصاحب" - Translation from Arabic to French

    • accompagnant
        
    • associé
        
    • qui accompagne
        
    • parallèle
        
    • correspondant
        
    • 'accompagnement
        
    • qui l
        
    • connexe
        
    • qui accompagnait
        
    • concomitante
        
    • librement effectuer
        
    Le rapport technique accompagnant la décision répond à la question de la notification soulevée par l'auteur lors de la procédure d'appel. UN وتناول التقرير القانوني المصاحب مسألة الإخطار التي أثارها صاحب البلاغ في الطعن.
    Conformément à l'accord accompagnant ce plan, l'Arabie saoudite sera en mesure de revenir à une situation de respect en 2009. UN ويقضي الاتفاق المصاحب لتلك الخطة بأن تتمكن المملكة العربية السعودية من العودة إلى الامتثال في موعد غايته 2009.
    Elle précise qu'elle aurait traité et vendu le gaz naturel associé sous forme de propane, de butane et de gaz pauvre. UN وبالتحديد، تقول المؤسسة إنها كانت ستقوم بتجهيز وبيع الغاز الطبيعي المصاحب في شكل غازي البروبين والبيوتين والغاز الهزيل.
    Il faudra indiquer le motif du voyage, l'identité complète de la personne qui accompagne l'enfant et de celle qui aura la garde définitive du mineur à destination. UN ويبيَّن حافز الرحلة، وكذلك كامل هوية الشخص المصاحب للطفل، إلى جانب هوية مَن سيرعى الطفل في بلد المقصد في نهاية المطاف.
    Mais ces taux ont augmenté en Asie, et notamment en Amérique centrale et plus tard en Afrique, avec la baisse des taux de mortalité, tandis que l'Amérique du Sud restait au même niveau du fait de la baisse parallèle de son taux de fécondité. UN على أن هذه المعدلات ارتفعت في آسيا، وبوجه خاص في أمريكا اللاتينية، ثم في افريقيا، نتيجة انخفاض معدلات الوفيات؛ في حين ظل معدل أمريكا اللاتينية ثابتا، نظرا للتغير المصاحب في معدلات الخصوبة.
    Le tableau 1 ci-dessous présente les niveaux de réalisation correspondant aux divers niveaux de financement. Tableau 1. UN ويصف الإطار المصاحب مستويات الإنجاز التي يمكن توقع تحقيقها مع كل مستوى من التمويل.
    Les évolutions des progrès et résultats par rapport aux principaux indicateurs sont détaillées dans le compendium de données d'accompagnement. UN وتعرض الاتجاهات في التقدم والأداء بالمقارنة مع المؤشرات الرئيسية في مرفق البيانات المصاحب.
    Le rapport technique accompagnant la décision répond à la question de la notification soulevée par l'auteur lors de la procédure d'appel. UN وتناول التقرير القانوني المصاحب مسألة الإخطار التي أثارها صاحب البلاغ في الطعن.
    En ce qui concerne l'article 4, on remarque que le commentaire accompagnant cet article porte davantage sur la bonne foi que sur la coopération. UN يلاحظ بخصوص المادة 4 أن التعليق المصاحب لها يعنى بحسن النية أكثر من عنايته بالتعاون.
    Néanmoins, pour répondre aux préoccupations suscitées par la question du terrorisme d'État, des dispositions relatives aux obligations des États ont été énoncées dans le projet de résolution accompagnant le projet de résolution. UN ولكن، تخفيفاً للمخاوف المتعلقة بمسألة إرهاب الدولة، أدرجت في مشروع القرار المصاحب أحكام تتعلق بالتزامات الدول.
    Un collaborateur principal du Centre a élaboré une proposition qui sera examinée par les experts et travaillé au commentaire accompagnant le texte; UN وصاغ أحد كبار الخبراء المنتسبين للمركز مقترحًا لينظر فيه فريق الخبراء وعمل على التعليق المصاحب للمشروع؛
    L'IED associé à la délocalisation des services à l'étranger peut être également souhaitable du point de vue de ses effets d'entraînement. UN وقد يكون الاستثمار الأجنبي المباشر المصاحب لعمليات نقل الخدمات لإنجازها في الخارج مستحباً أيضاً من حيث الآثار التي يمكن أن تترتب عليه.
    107. Enfin, la KPC affirme que son incapacité d'extraire et de traiter le gaz naturel associé a entraîné une perte de produits dérivés du gaz durant la période du 2 août 1990 au 31 juillet 1993. UN 107- وأخيرا، تدعي مؤسسة البترول الكويتية أن عدم قدرتها على استخلاص ومعالجة الغاز الطبيعي المصاحب نتجت عنه خسارة منتجات غاز معالجة في الفترة من 2 آب/أغسطس 1990 إلى 31 تموز/يوليه 1993.
    Il est à noter que la surestimation de l'indemnisation réclamée nécessite un double ajustement pour tenir compte à la fois du moindre volume de pétrole brut et du moindre volume de gaz associé qui en aurait été tiré. UN وجدير بالإشارة أن هذه المبالغة في مطالبة مؤسسة البترول الكويتية تتطلب إجراء تعديلين لمراعاة تدني حجم النفط الخام وتدني حجم الغاز الطبيعي المصاحب اللذين كانا سيتم استخراجهما من هذا النفط الخام.
    Les affrontements et les déchirements perdurent dans la région des Grands Lacs, où l'instabilité et l'insécurité, de même que la misère qui accompagne les déplacements massifs de populations, interpellent quotidiennement nos consciences. UN وتستمر المواجهات والنزاعات في منطقة البحيرات الكبرى، حيث أن عدم الاستقرار وانعدام اﻷمن والفقر المصاحب للهجرات الضخمة للسكان كلها تؤرق ضمائرنا يوميا.
    L'Union européenne espère que le projet de résolution qui accompagne la Déclaration pour la célébration du cinquantième anniversaire de la fin de la seconde guerre mondiale sera adopté par consensus. UN ويأمل الاتحاد اﻷوروبي في أن يعتمد بتوافق اﻵراء مشروع القرار المصاحب لﻹعلان المتعلق بالاحتفال بالذكرى السنوية الخمسين لانتهاء الحـــرب العالمية الثانية.
    71. Le logiciel qui accompagne l'information sur le CD—Rom rend compatible la présentation et l'analyse de plusieurs bases de données. UN ١٧- والغرض من البرنامج الحاسوبي المصاحب لمعلومات القرص، هو كفالة تناسق عرض وتحليل قواعد بيانات مختلفة.
    Mais ces taux ont augmenté en Asie, et notamment en Amérique centrale et plus tard en Afrique, avec la baisse des taux de mortalité, tandis que l'Amérique du Sud restait au même niveau du fait de la baisse parallèle de son taux de fécondité. UN على أن هذه المعدلات ارتفعت في آسيا، وبوجه خاص في أمريكا اللاتينية، ثم في افريقيا، نتيجة انخفاض معدلات الوفيات؛ في حين ظل معدل أمريكا اللاتينية ثابتا، نظرا للتغير المصاحب في معدلات الخصوبة.
    Dans de nombreux pays, la tendance à la privatisation des ressources naturelles, parallèle à l’expansion du marché, s’accompagne également d’effets variables sur les rapports entre les deux sexes et entre les classes. UN وفي العديد من البلدان، يترتب أيضا على الاتجاه نحو خصخصة الموارد الطبيعية المصاحب لتوسع السوق، آثار مختلفة تتعلق بنوع الجنس والتفاوت الطبقي.
    Texte concernant le préambule de l'article 3 [18] du projet de convention générale ainsi que le texte du projet de résolution correspondant UN نص ذو صلة بالديباجة وبالمادة 3 [18] من مشروع الاتفاقية الشاملة، وكذلك نص مشروع القرار المصاحب
    Nous pensons également, par exemple, que la Déclaration de la Barbade et le Programme d'action qui l'accompagne sont en elles-mêmes des réalisations significatives. UN إننا نعتقد أيضا، على سبيل المثال، أن إعلان بربادوس وبرنامج العمل المصاحب له إنجازان هامان بحد ذاتهما.
    Dans ces régions, un grand nombre de femmes avaient subi des traumatismes psychologiques pendant les plus de 27 années du conflit et du terrorisme connexe. UN وقد ألحق الصراع والإرهاب المصاحب له الذي استمر أكثر من 27 عاما دمارا نفسيا بالعديد من النساء في تلك المناطق.
    Il a fait ressortir aussi que de nombreux diffuseurs ne se sont pas servis du texte qui accompagnait les images; dans certaines langues, le texte traduit n'a aucunement été employé. UN وبيـنت الدراسة الاستقصائية كذلك أن العديد من جهات البث التلفزيوني لا تستعمل السرد المصاحب لتلك البرامج التلفزيونية، وقد لا يُستخدم السرد المترجم إطلاقا بالنسبة لبعض اللغات.
    Cette obligation concomitante est de plus en plus importante car les aliments mauvais pour la santé sont liés à l'augmentation de la charge mondiale de morbidité due aux maladies non transmissibles. UN ولهذا الالتزام المصاحب أهمية متزايدة، نظراً لما ثبت على الأغذية غير الصحية من إسهام في عبء الأمراض غير السارية المتزايد على الصعيد العالمي.
    En l'absence de convention contraire, un créancier garanti peut librement effectuer une telle cession (voir, par exemple, l'article 10 de la Convention des Nations Unies sur la cession et la recommandation 24). UN وفي حال عدم وجود اتفاق على ما يخالف ذلك يجوز للدائن المضمون أن يحيل دون قيد الالتزام المضمون والحق الضماني المصاحب له (انظر مثلا المادة 10 من اتفاقية الأمم المتحدة للإحالة للمستحقات والتوصية 24).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more