"المصدر الرئيسي" - Translation from Arabic to French

    • la principale source
        
    • la source principale
        
    • principale source de
        
    • principales sources
        
    • la première source
        
    • principalement
        
    • le principal
        
    • principaux
        
    • source principale de
        
    • source majeure
        
    • source importante
        
    • essentiel
        
    • importante source
        
    La viande d'élevage et de chasse constitue actuellement la principale source de protéine animale de la population. UN وتعتبر اللحوم المتأتية من تربية الماشية والصيد في الوقت الراهن المصدر الرئيسي للبروتين الحيواني للسكان.
    40 % des ménages ruraux ont accès à l'eau potable dont la principale source demeure le forage ; UN تحصل 40 في المائة من الأسر الريفية على مياه الشرب ولا تزال الآبار المصدر الرئيسي للمياه؛
    Le PNUD reste la principale source d'assistance technique pour les îles Turques et Caïques. UN ولا يزال البرنامج الانمائي هو المصدر الرئيسي للمساعدة التقنية المقدمة لجزر تركس وكايكوس.
    Le secteur public reste la source principale d'enseignement à ce niveau. UN ولا يزال القطاع العام يشكل المصدر الرئيسي للتعليم في هذا المستوى.
    Ces réunions sont la principale source d’information à jour concernant l’Organisation. UN وهذه اﻹفادات تمثل المصدر الرئيسي ﻵخر المعلومات عن المنظمة.
    Ces réunions sont la principale source d’information à jour concernant l’Organisation. UN وهذه اﻹفادات تمثل المصدر الرئيسي ﻵخر المعلومات عن المنظمة.
    Les femmes ont à supporter un fardeau disproportionné à mesure que la famille devient la principale source de protection sociale. UN وتتحمل المرأة عبئا غير متكافئ في هذا المجال إذ تصبح اﻷسرة هي المصدر الرئيسي للحماية الاجتماعية.
    En Afrique subsaharienne, le fossé entre zones rurales et zones urbaines a été la principale source d'inégalités. UN وفي أفريقيا جنوبي الصحراء الكبرى، كانت الثغرة بين المناطق الريفية والحضرية هي المصدر الرئيسي للتفاوت.
    Ces fonds ne doivent pas devenir la principale source de financement de cette intégration. UN ولكن لا ينبغي أن تصبح المصدر الرئيسي للتمويل لتعميم المنظور الجنساني.
    D'après ce rapport, la principale source de revenus de l'Office provient des subventions du Gouvernement libérien. UN ويتمثل المصدر الرئيسي لعائدات هيئة تنمية الحراجة، وفقا لهذا التقرير، في الإعانات المقدمة من حكومة ليبريا.
    Ils sont parfois la principale source de financement de secteurs particuliers. UN وهي تشكّل حالياً، في بعض الأحيان، المصدر الرئيسي لتمويل
    La Nouvelle-Zélande demeure la principale source d'aide économique. UN ولا تزال نيوزيلندا هي المصدر الرئيسي للدعم الاقتصادي.
    Ces directives recommandent 3 portions de produits laitiers par jour et la viande est encore considérée comme la principale source de protéines. Open Subtitles نصحت هذه الدلائل بـ ثلاث وجبات من منتجات الألبان في اليوم، و لا تزال اللحوم المصدر الرئيسي للبروتين.
    En outre, l'OMS est la principale source de financement du programme national de lutte contre le syndrome de l'immunodéficience acquise (sida) pour lequel elle a versé plus de 100 000 dollars sur son budget extraordinaire. UN كما تعتبر منظمة الصحة العالمية المصدر الرئيسي لتقديم المساعدة إلى البرنامج الوطني لمكافحة مرض الايدز.
    Les essais atmosphériques passés restent donc la principale source d'exposition de la population mondiale du fait des essais d'engins nucléaires. UN ولذلك لا تزال التجارب الجوية السابقة هي المصدر الرئيسي للتعرض العالمي الناجم عن تجارب اﻷسلحة.
    Pis encore, la production et le trafic de substances illicites sont la principale source de financement des groupes armés qui cherchent à s'emparer du pouvoir politique par des guerres fratricides. UN واﻷدهى من ذلك إن إنتاج المواد غير المشروعة والاتجار بها هما المصدر الرئيسي لتمويل الجماعات المسلحة التي تسعى الى كسب السلطة السياسية بإثارة الحروب بين الاشقاء.
    la source principale des dépenses publiques des Tuvalu est son Fonds d'affectation spéciale, basé sur des investissements à l'étranger. UN إن المصدر الرئيسي للإنفاق الحكومي في توفالو يأتي عن طريق صندوقها الاستئماني، الذي يعتمد على الاستثمارات الخارجية.
    Même dans l'industrie pétrolière, principale source de revenu national, les attaques subies ont nui à la production. UN وحتى صناعة النفط، التي هي المصدر الرئيسي للدخل القومي، أصبحت هدفا للهجمات، مما أضر بالناتج.
    Les ressources halieutiques et sylvicoles restent les principales sources de revenus de mon pays. UN لا تزال الموارد الحراجية والسمكية المصدر الرئيسي لاكتساب الدخل في بلدي.
    Le gibier est la première source de viande et de protéines des Doukha et la fourrure et les peaux sont troquées contre d'autres denrées. UN إذ تشكل لحوم الطرائد البرية المصدر الرئيسي للبروتين لدى الدوخا، ويقايضون فراءها وجلودها ببضائع أخرى.
    D'après Guillaume Soro, les Forces nouvelles tirent leurs revenus principalement des droits perçus sur les transports et les biens. UN وطبقا لما قاله غيوم سورو، فإن المصدر الرئيسي لدخل القوات الجديدة هي الضرائب المفروضة على النقل والسلع.
    La Nouvelle-Zélande demeure le principal pourvoyeur d'appui économique. UN ولا تزال نيوزيلندا تشكل المصدر الرئيسي للدعم الاقتصادي.
    De toute évidence, les pays développés, en tant que principaux exportateurs de capitaux, ont également un rôle à jouer à cet égard. UN ومن البديهي أن للبلدان المتقدمة النمو أيضا، باعتبارها المصدر الرئيسي لرؤوس اﻷموال، دورا تضطلع به في هذا المجال.
    Elle a mentionné le rôle des médias comme source principale de formation à l'emploi des contraceptifs. UN ونوهت بأن وسائط الاعلام هي المصدر الرئيسي لتلقين استخدام وسائل منع الحمل.
    Les méthodes employées pour concilier les règles, procédures, règlements et demandes divers concernant la protection de l'environnement peuvent être une source majeure de conflit dans le cadre des accords commerciaux. UN أما المصدر الرئيسي للنزاع في اتفاقات التجارة فإنه يدور حول اﻷسلوب الذي يتعين استخدامه في التوفيق بين مختلف القواعد والاجراءات واﻷنظمة والطعون التي تنظم حماية البيئة.
    Le tourisme représente la plus grosse partie du PIB (environ 45 %) et constitue un source importante d'emplois. UN والسياحة هي المصدر الرئيسي الذي يسهم في الناتج المحلي الإجمالي بما يقرب من 45 في المائة، كما أنها مصدر رئيسي لفرص العمل.
    L'investissement direct étranger, qui avait été pour l'essentiel imperméable aux ralentissements antérieurs, a diminué, mais demeure la principale source de financement extérieur pour les pays en développement et les pays en transition. UN وانخفض الاستثمار الأجنبي المباشر بعد أن ظل محصنا بدرجة كبيرة من الانتكاسات السابقة، ولكنه لا يزال يشكل المصدر الرئيسي للتمويل الخارجي بالنسبة للبلدان النامية والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية.
    Le secteur des services a été une importante source d'investissement direct étranger en faveur de Cuba. UN وقد ظل قطاع الخدمات المصدر الرئيسي لعائدات القطع الأجنبي في كوبا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more