"المصلحة على" - Translation from Arabic to French

    • prenantes à
        
    • prenantes aux
        
    • prenantes au
        
    • prenantes de
        
    • acteurs
        
    • concernées à
        
    • intéressées aux
        
    • intéressées à
        
    • prenantes sur
        
    • intéressées au
        
    • prenantes pour
        
    • prenantes dans les
        
    • partenaires à
        
    • intervenants
        
    • prenantes en
        
    L'engagement du PC USA encourage toutes les parties prenantes à examiner les politiques et les actions qui pourraient : UN وتشجع التزامات الكنيسة المشيخية في الولايات المتحدة الأمريكية جميع أصحاب المصلحة على دراسة سياسات وإجراءات من شأنها:
    S'appuyer sur les expériences en matière d'association des parties prenantes à différentes échelles géographiques, en : UN الاستفادة من الخبرات المكتسبة في مجال إشراك أصحاب المصلحة على مختلف النطاقات الجغرافية وذلك عن طريق:
    Elle a encouragé les parties prenantes à continuer de renforcer leurs capacités et leur coopération technique avec le Lesotho. UN وشجعت أصحاب المصلحة على مواصلة تعاونهم مع ليسوتو في مجال بناء القدرات وفي المجال التقني.
    De vastes consultations associant diverses parties prenantes aux niveaux national et local sont actuellement menées pour examiner les questions pertinentes. UN وتعقد مشاورات مكثفة تشمل ضرباً من أصحاب المصلحة على الصعيدين الوطني والمحلي لمناقشة القضايا الوثيقة الصلة.
    Ce processus de sélection préliminaire devrait être entrepris avec les parties prenantes au niveau national ou, de préférence, au niveau régional. UN وينبغي أن يتم ذلك بالتعاون مع أصحاب المصلحة على المستوى الوطني أو على المستوى الإقليمي وهو الأفضل.
    Le Groupe de travail demande instamment aux parties prenantes de répondre promptement aux questionnaires. UN ويحث الفريق العامل أصحاب المصلحة على الرد فورا على الاستبيانات.
    Elle engage instamment tous les acteurs à participer de façon constructive au débat sur la question. UN وحثت جميع الجهات صاحبة المصلحة على الدخول في مناقشة بناءة بشأن تلك المسألة.
    Le Groupe a encouragé les parties prenantes à arrêter rapidement un calendrier conforme à celui convenu dans la Déclaration conjointe de Ouagadougou. UN وشجع الفريق الأطراف ذات المصلحة على اعتماد جدول زمني يتسق مع الجدول المتفق عليه في إعلان واغادوغو المشترك.
    Cependant, la participation des parties prenantes, à différents niveaux, et en particulier au niveau des communautés, peut faire une différence. UN ومع ذلك، فإن إشراك أصحاب المصلحة على مختلف المستويات، ولا سيما على مستوى المجتمع المحلي يمكن أن يحدث تغييرا.
    Ces guides visent à aider les États et les différentes parties prenantes à atteindre l'objectif crucial consistant à fournir des logements abordables et adaptés aux peuples autochtones. UN وتهدف أدلة السياسات العامة تلك إلى مساعدة الدول والأطراف صاحبة المصلحة على تحقيق الهدف المنشود وهو توفير المسكن اللائق للشعوب الأصلية بتكلفة معقولة.
    Par conséquent, nous invitons instamment les gouvernements et toutes les parties prenantes à : UN لذلك، نحث الحكومات وجميع أصحاب المصلحة على القيام بما يلي:
    Le présent rapport est une compilation des réponses fournies par les États et les parties prenantes à un questionnaire sur le Fonds de contributions volontaires pour l'assistance financière et technique. UN هذه الوثيقة عبارة عن تجميع لردود الدول وأصحاب المصلحة على استبيان بشأن صندوق التبرعات الخاص بالمساعدة المالية والتقنية.
    Il exhorte les parties prenantes à trouver une solution politique durable et mutuellement avantageuse. UN وهي تشجع أصحاب المصلحة على التوصل إلى حل سياسي دائم ومفيد للطرفين.
    Elle requiert la collaboration sans réserve de diverses parties prenantes à tous les niveaux et celle de la communauté tout entière. UN ذلك لأنها تتطلب تعاوناً مطلقاً بين شتى أصحاب المصلحة على جميع المستويات والمجتمع بأسره.
    Ce cadre a été mis au point dans le cadre de vastes consultations avec les parties prenantes aux niveaux local, provincial et national. UN وقد تم تطوير هذا الإطار من خلال مشاورات واسعة النطاق مع أصحاب المصلحة على المستويات المحلية والإقليمية والوطنية.
    Il y avait aussi une coordination et une harmonisation insuffisantes des procédures avec les parties prenantes aux niveaux national et régional. UN كما أن هناك نقصاً في تنسيق ومواءمة الإجراءات مع الجهات صاحبة المصلحة على المستويين الوطني والإقليمي.
    Ces thèmes soulignent d'ailleurs le besoin de débattre ces questions entre parties prenantes au niveau mondial sous l'angle des droits de l'homme. UN فضلاً عن تسليط الضوء على الحاجة إلى منظور لحقوق الإنسان في المناقشات بين أصحاب المصلحة على الصعيد العالمي.
    Ces différentes initiatives ont permis aux États Membres et aux parties prenantes de rapprocher leurs points de vue et de mieux comprendre les perspectives des uns et des autres. UN وقد ساعدت هذه العمليات الدول الأعضاء وأصحاب المصلحة على التوافق من أجل فهم مشترك أفضل لوجهات نظر بعضهم البعض.
    En outre, les acteurs locaux ont demandé que le cadre pour l'après2015 définisse des mesures de mise en œuvre qui leur soient spécialement destinées. UN وبالإضافة إلى ذلك، طلب أصحاب المصلحة على المستوى المحلي أن يُفرِد لهم إطار العمل لما بعد عام 2015 تدابير تنفيذ خاصة.
    Nous exhortons toutes les parties concernées à souscrire aux principes fondamentaux d'une coopération efficace pour le développement, soulignés à Busan, et à participer au nouveau partenariat mondial qui doit en résulter. UN ونحث جميع أصحاب المصلحة على احتضان المبادئ الصميمية للتعاون الإنمائي الفعال التي تم تسليط الضوء عليها في بوسان، وعلى المشاركة في الشراكة العالمية الجديدة التي ستسفر عنها.
    La délégation togolaise exhorte toutes les parties intéressées aux plans national ou international à faire preuve de la solidarité nécessaire pour assurer son succès. UN وحثت جميع أصحاب المصلحة على الصعيدين الوطني والدولي على إبداء روح التضامن اللازمة لكفالة النجاح لها.
    Il importe donc d'instaurer une coordination étroite entre toutes les parties intéressées, à l'échelle mondiale aussi bien qu'aux échelons régional et national. UN لذلك، من المهم وجود تنسيق وثيق بين جميع الجهات صاحبة المصلحة على الصعد العالمية والإقليمية والوطنية.
    Réaction positive des parties prenantes sur les programmes et projets de l'ONUDI UN :: ردود الفعل الإيجابية من أصحاب المصلحة على برامج اليونيدو ومشاريعها
    Cette stratégie doit viser à orienter la coopération entre le Programme et les gouvernements, partenaires et autres parties intéressées au cours de la période considérée afin d'obtenir des résultats mesurables. UN وترمي الخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل إلى إرشاد عمل البرنامج مع الحكومات والشركاء وسائر أصحاب المصلحة على مدى فترة السنوات الأربع بغرض تحقيق نتائج قابلة للقياس.
    Pour ce faire, il faut mobiliser un large éventail des parties prenantes pour aider à tenir les engagements d'ici à 2030. UN وسيتطلّب هذا الأمر تعاون طائفة واسعة من أصحاب المصلحة على التحفيز على تحقيق أهداف الفريق المعلنة بحلول عام 2030.
    Dès qu'ils ont commencé à être élaborés, il a été souligné qu'il était essentiel que les parties prenantes dans les pays et dans la région participent le plus largement possible à leur élaboration pour en être vraiment les propriétaires. UN ومن البداية، تركز عملية إعداد التقرير على الملكية العريضة من خلال مشاركة أصحاب المصلحة على الصعيدين الوطني والإقليمي.
    Leur réussite permet d'instaurer la confiance et de renforcer la coopération entre les partenaires à tous les niveaux, qu'il s'agisse des populations et des autorités locales ou des dirigeants au niveau national. UN فالوصفات السريعة الناجحة تبني الثقة وتعزز التعاون بين أصحاب المصلحة على كل المستويات، بدءا بالناس على مستوى القاعدة الشعبية والسلطات المحلية وانتهاء بالقادة على المستوى الوطني.
    En conséquence, les enfants, leurs représentants, ceux qui travaillaient sur les questions touchant les enfants et les autres intervenants devraient être informés de son existence. UN ولذلك، ينبغي أن يكون الأطفال وممثلوهم والأشخاص الذين يعملون على قضايا الأطفال وغيرهم من أصحاب المصلحة على علم بوجوده.
    Il est donc essentiel que la population locale et les parties prenantes en soient les premiers garants. UN ومن ثم، فلا بد من منح السكان وأصحاب المصلحة على الصعيد المحلي دور الضامن الرئيسي للاتفاق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more