"المطرد" - Translation from Arabic to French

    • soutenue
        
    • durable
        
    • constante
        
    • régulière
        
    • progressive
        
    • continue
        
    • constants
        
    • régulièrement
        
    • réguliers
        
    • progressif
        
    • soutenu
        
    • constant
        
    • croissante
        
    • régulier
        
    • rapide
        
    La grave pénurie de devises devrait persister, mais être de portée limitée en raison de la croissance soutenue des exportations de produits non énergétiques. UN ومن المتوقع أن تظل قيود النقد الأجنبي قائمة، لكن يُتوقع أن تخف نتيجة للنمو المطرد للصادرات غير المتصلة بالطاقة.
    Croissance économique soutenue et durable, partagée et équitable, avec un travail décent pour tous UN النمو الاقتصادي المطرد والمستدام والمنصف والشامل، مع توفير العمل اللائق للجميع
    Croissance économique soutenue et durable, partagée et équitable, avec un travail décent pour tous UN النمو الاقتصادي المطرد والمستدام والمنصف والشامل، مع توفير العمل اللائق للجميع
    Nous devrions oeuvrer à la stabilisation des marchés financiers et assurer la croissance économique constante des pays en développement. UN وينبغي لنا أن نعمل على استقرار اﻷسواق المالية وأن نكفل النمو الاقتصادي المطرد للبلدان النامية.
    L'exécution du Programme est entravée par de graves difficultés financières dues à une baisse régulière des contributions volontaires des États Membres. UN ويعمل البرنامج في ظل قيود مالية شديدة نظرا للانخفاض المطرد في التبرعات المقدمة من الدول اﻷعضاء.
    Croissance économique soutenue et durable, partagée et équitable, avec un travail décent pour tous UN النمو الاقتصادي المطرد والمستدام والمنصف والشامل، مع توفير العمل اللائق للجميع
    :: Promouvoir une croissance économique soutenue, partagée et durable, le plein emploi productif et un travail décent pour tous; UN :: تعزيز النمو الاقتصادي المطرد والشامل للجميع والمستدام، والعمالة الكاملة والمنتجة، وتوفير العمل اللائق للجميع
    Une croissance économique soutenue et des stratégies visant à un développement durable sont des moyens nécessaires à cet effet. UN ومن الوسائل اللازمة لتحقيق هذا الهدف كفالة النمو الاقتصادي المطرد واتباع استراتيجيات تعزز التنمية المستدامة.
    Par ailleurs, pour que le programme Action 21 soit financièrement viable, il est essentiel que la croissance économique soit soutenue dans tous les pays. UN وعلاوة على ذلك، يعد النمو الاقتصادي المطرد في جميع البلدان عاملا أساسيا لتأمين السلامة المالية لجدول أعمال القرن ١٢.
    Le nouveau rapport annuel présenté par son Président, que nous remercions, témoigne de l'activité soutenue du Tribunal. UN ويشهد التقرير السنوي الأخير، الذي قدمه رئيس المحكمة والذي نشكره عليه، على النشاط المطرد للمحكمة.
    III. LIENS RECIPROQUES ENTRE POPULATION, CROISSANCE ECONOMIQUE soutenue ET DEVELOPPEMENT durable 3 - 12 8 UN الثالث الترابط بين السكان والنمو الاقتصادي المطرد والتنمية المستدامة
    LIENS RECIPROQUES ENTRE POPULATION, CROISSANCE ECONOMIQUE soutenue UN الترابط بين السكان والنمو الاقتصادي المطرد
    Il faudrait les étudier en corrélation avec les problèmes liés à la croissance économique soutenue et au développement durable. UN وينبغي معالجتها بطريقة متبادلة الصلة مع الاهتمامات المتعلقة بالنمو الاقتصادي المطرد والتنمية المستدامة.
    Cela s'ajoute aux difficultés nées de la diminution constante des ressources. UN وهذا كله دون التطرق الى الصعوبات الناجمة عن التضاؤل المطرد للموارد.
    Elle envisage de contribuer à la fois à l'évolution régulière de la profession et à l'élaboration de solutions à des problèmes réels. UN ويعتزم المساهمة على حد سواء في التطور المطرد للمهنة في حد ذاتها، وفي وضع حلول للمشاكل الفعلية.
    Cette perte progressive de la fertilité de la terre réduit la productivité et aggrave la situation économique vulnérable des familles d'agriculteurs. UN وهذا الفقدان المطرد لخصوبة الأرض يقلل الإنتاجية ويفاقم الأوضاع الاقتصادية الضعيفة لأسر المزارعين.
    Profondément préoccupée par l'augmentation continue du trafic illicite de stupéfiants et de substances psychotropes dans le monde entier, UN إذ يساورها بالغ القلق للتزايد المطرد في الاتجار غير المشروع بالمخدرات والمؤثرات العقلية على النطاق العالمي،
    Le quatrième rapport témoigne des progrès constants réalisés en matière de renforcement des institutions. UN كما أن تقريره الرابع يبيِّن التقدم المطرد في البناء المؤسسي.
    La situation financière de l'UNOPS s'est assainie régulièrement au cours des trois derniers exercices biennaux. UN وفي غضون ذلك، استمر الوضع المالي الأساسي للمكتب في التحسن المطرد خلال فترات السنتين الثلاث الماضية.
    En dépit de ces progrès réguliers, nous devons encore surmonter certains obstacles pour atteindre les cibles fixées à l'horizon 2015. UN ورغم ذلك التقدم المطرد لا تزال هناك عقبات يتعين التغلب عليها من أجل بلوغ الأهداف بحلول عام 2015.
    :: Développement progressif du Service de police du Kosovo, compensé par une réduction des montants autorisés pour les fonctionnaires de police internationaux UN النمو المطرد لدائرة شرطة كوسوفو بما يتناسب مع نقص المعدل المأذون به من ضباط الشرطة الدوليين
    Cet écart d'à peine 0,4 % montre une fois de plus le progrès soutenu des indicateurs de l'éducation pour le sexe féminin. UN وهذه الفجوة التي تصل بالكاد 0.4 في المائة هي مؤشر آخر على التقدم المطرد في المؤشرات التعليمية للمرأة.
    D'autre part, la stabilité et le progrès constant des pays en développement sont indispensables pour la prospérité et la paix mondiales. UN وباﻹضافة إلى ذلك، فإن استقرار البلدان النامية وتقدمها المطرد نحو التنمية عاملان أساسيان بالنسبة لسلام العالم ورخائه.
    On a également fait valoir que la multiplicité croissante des initiatives pourrait affaiblir les conseils pratiques et par là saper l'objet premier de la surveillance. UN وقيل أيضا إن نمو المبادرات المطرد قد يؤدي إلى تمييع المشورة المتعلقة بالسياسة العامة، مما يقوِّض الغرض الأساسي للرقابة.
    De la même manière, nous pensons que le développement économique est inconcevable sans le progrès régulier d'une société où l'individu et ses intérêts sont considérés comme l'objectif le plus important. UN وفي الوقت ذاته، نرى أنه لا يمكن تصور التنمية الاقتصادية دون قيام بلدنا بالتطوير المطرد لمجتمع يعتبر فيه الفرد ومصالحه أهم الغايات.
    Nous relevons avec satisfaction la rapide prolifération des accords de coopération régionaux et mondiaux. UN ونلاحظ مع الارتياح الانتشار المطرد لترتيبات التعاون على الصعيدين الإقليمي والعالمي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more