La saison des pluies, qui avait déjà démarré et s'achèverait juste avant les élections, risquait de créer des complications supplémentaires. | UN | ومن الممكن للموسم المطير الذي بدأ بالفعل وسينتهي قبيل إجراء الانتخابات أن يزيد من تعقيد الأعمال التحضيرية للعملية. |
Toutefois, les agriculteurs recueillent plus généralement le fumier pendant la saison des pluies et le répand par la suite pendant la saison sèche. | UN | غير أن الأكثر شيوعا أن يقوم المزارعون بجمع السماد الطبيعي في الموسم المطير لنشره بعد ذلك في الموسم الجاف. |
Il a ajouté que la résolution donnerait à la police davantage de moyens d'assurer la sécurité de la population et de faire face aux difficultés qui se posaient durant la saison des pluies. | UN | وأضاف أن القرار سيمكّن أيضا الشرطة من كفالة أمن السكان ومواجهة التحديات المطروحة خلال الموسم المطير على نحو أفضل. |
L'accès à ces sites est, cependant, difficile, et le sera encore plus après le début de la saison des pluies. | UN | غير أن الوصول إلى هذه المواقع صعب، وسيكون أصعب بعد بداية الفصل المطير. |
Certains retards dans l'exécution des projets s'expliquent soit par les contraintes de la saison des pluies, soit par des retards intervenus dans le versement de fonds. | UN | أما بعض التأخير في تنفيذ المشاريع فكان يرجع إمّا إلى الفصل المطير أو إلى التأخير في صرف الاعتمادات المالية المطلوبة. |
Cette situation ressort clairement de la forte prévalence de faiblesse pondérale à la naissance chez les nouveau-nés de la saison des pluies. | UN | وينعكس ذلك في شيوع انخفاض وزن الأطفال المولودين لا سيما في الموسم المطير. |
Comme on le craignait, la saison des pluies a beaucoup compliqué les choses. | UN | وبلغت الصعوبات التي جابهت العمليات بسبب الموسم المطير المستوى الذي كان يُخشى منه. |
Le cycle de production agricole dépend de la saison des pluies et, de ce fait, le rendement agricole peut varier selon la pluviométrie. | UN | وتعتمد دورة إنتاج المزارع على الموسم المطير ونتيجة لذلك يتعرض الناتج الزراعي للتقلبات في هطول الأمطار. |
Le projet < < Rainbow > > accompagne le client depuis le début de la saison des pluies jusqu'à la récolte et à la vente des produits. | UN | يتعاون مشروع قوس قزح مع الزبون من بداية الفصل المطير حتى موسم الحصاد وبيع الغلة. |
Il faut en outre souligner que la saison des pluies dans la zone des opérations limitera la possibilité d'acheminer le matériel nécessaire par la route. | UN | وإضافة إلى ذلك، من المهم التأكيد على أن الفصل المطير سيحد من إمكانية نقل المواد المطلوبة برا داخل منطقة العمليات. |
Quelque 27 000 réfugiés ont été rapatriés entre le 15 décembre 1995 et la mi—1996, avant le début de la saison des pluies. | UN | وقد أُعيد نحو ٠٠٠ ٧٢ لاجئ إلى الوطن في الفترة ما بين ٥١ كانون اﻷول/ديسمبر ٥٩٩١ وأواسط عام ٦٩٩١ قبل قدوم الموسم المطير. |
Quelque 27 000 réfugiés ont été rapatriés entre le 15 décembre 1995 et la mi-1996, avant le début de la saison des pluies. | UN | وقد أعيد نحو ٠٠٠ ٧٢ لاجئ إلى الوطن في الفترة ما بين ٥١ كانون اﻷول/ديسمبر ٥٩٩١ وأواسط عام ٦٩٩١ قبل قدوم الموسم المطير. |
La Force prévoit également de paver ses terrains d'aviation afin de réaliser encore d'autres économies, car cela permettra d'éliminer les réparations annuelles qui sont requises après que la saison des pluies est parvenue à son terme. | UN | تخطط البعثة أيضا لتعبيد مطاراتها في مسعى آخر لتخفيض التكاليف، فمثل هذا الإجراء سيعفيها من عمليات الإصلاح السنوية اللازمة بعد انتهاء الموسم المطير |
La saison des pluies de 2012 a provoqué l'inondation des cinq principaux camps de réfugiés de Maban et de Yida, causant une recrudescence des maladies et rendant l'accès difficile pour les organismes humanitaires. | UN | واكتسح موسم 2012 المطير مخيمات اللاجئين الخمس الرئيسية في مابان وييدا، مما زاد من الإصابة بالأمراض وعرقل وصول المعونة الإنسانية. |
L'humidité est élevée, allant de 900-1 000 mm pendant la saison des fortes pluies à 400-500 mm pendant la courte saison des pluies. | UN | وترتفع الرطوبة التي تتراوح بين 900 و000 1 ملليمتر خلال موسم الأمطار الغزيرة، وبين 400 و500 ملليمتر خلال الموسم المطير القصير. |
Bien que leurs activités aient été entravées par la saison des pluies, l'éventuelle collusion avec les Zaraguinas ou d'autres groupes armés pourrait déstabiliser plus avant la République centrafricaine. | UN | ورغم أن مجيء الموسم المطير قد حد من أنشطتها، فإن إمكانية التواطؤ مع الزارانغينا أو مع جماعات مسلحة أخرى من شأنه أن يزيد من حالة عدم الاستقرار في جمهورية أفريقيا الوسطى. |
En général, elles sont moins bien nourries et en moins bonne santé que leurs compagnons; elles souffrent plus de la malnutrition, notamment pendant la saison des pluies, période où leur labeur est le plus lourd. | UN | والنساء الريفيات أقل صحة وأقل تغذية من رجالهن ويعانين مــن سوء التغذية لا سيما خلال الموسم المطير عندما يعملن في الحصاد. |
Pendant la saison des pluies, les organismes humanitaires ont eu du mal à se rendre dans certaines zones de l'est du Tchad. | UN | 17 -ويعيق الموسم المطير وصول المساعدة الإنسانية إلى بعض الأماكن في شرق تشاد. |
Près de la moitié des déplacés ont quitté les sites d'Arkoum et de Goudiang (Ouaddai), et dans le Dar Sila, plusieurs milliers de déplacés sont rentrés dans leurs villages d'origine pour moissonner avant la saison des pluies. | UN | فقد ترك ما يصل إلى نصف المشردين داخليا مواقع في أركوم وغوديانع الواقعتين في منطقة واداي، بينما عاد في دار سيلا عدة آلاف من المشردين داخليا إلى قراهم الأصلية لحصد محاصيلهم قبل بداية الموسم المطير. |
Cependant, le passage de la saison sèche (décembre-mars) à la saison humide (avril-novembre) étant imminent, on peut raisonnablement supposer que le gravier a été stocké durant la saison d’extraction (saison sèche) et que les travailleurs attendent maintenant le début de la saison humide pour intensifier l’opération de lavage. | UN | ولكن مع اقتراب الانتقال من الموسم الجاف (كانون الأول/ديسمبر - آذار/مارس) إلى الموسم المطير (نيسان/أبريل - تشرين الثاني/نوفمبر)، يصبح من المعقول افتراض أن الحصى تم تخزينه أثناء موسم الحفر (الموسم الجاف) وأن العمال الآن في انتظار حلول الموسم المطير لتسريع وتيرة غسل هذا المخزون. |