"المعاد" - Translation from Arabic to French

    • nouvelle
        
    • l'a
        
    • de nouveau
        
    • retraités
        
    • qui ont fait l'
        
    • FEM II
        
    • Instrument pour
        
    • pertes qui ont fait
        
    • remake
        
    • remodelage
        
    La nouvelle donne mondiale du pouvoir rend également plus pressante la nécessité d'ouvrir nos frontières pour libéraliser le commerce. UN ويزيد عالم القوة المعاد تشكيله من الحاجة إلى فتح حدودنا للتجارة الحرة.
    À cet effet, l'Administration a commencé par répertorier les éléments qui pourraient faire partie d'une nouvelle stratégie, à savoir : UN 22 - وفي هذا السياق، حددت الإدارة، كخطوة تمهيدية، العناصر التالية التي قد تكون جزءًا من الاستراتيجية المعاد صياغتها:
    Premièrement, comme on l'a vu, les produits reconstitués et la pâte de bois sont actuellement des débouchés à la fois compétitifs et instables pour les produits forestiers. UN فأولا، على نحو ما نوقش أعلاه، تشكل منتجات اﻷخشاب المعاد تركيبها واللباب الخشبي في الوقت الراهن بعضا من أسواق منتجات اﻷخشاب اﻷكثر تنافسية وتقلبا.
    Il ne produit pas d'états financiers certifiés par une autorité compétente, ni pour les comptes de 2008 qu'il présente de nouveau, ni pour ceux de 2009. UN ولم يقدم المقاول بيانا ماليا مصدقا عليه من هيئة مناسبة فيما يخص بيان عام 2008 المعاد تقديمه وبيان عام 2009 المقدم حديثا.
    Le tableau ci-après compare les soldes d'ouverture retraités et les soldes de clôture au 31 décembre 2009: UN وتُقدَّم أدناه مقارنةٌ بين الأرصدة الافتتاحية المعاد إعدادها والأرصدة الختامية في 31 كانون الأول/ديسمبر 2009:
    Les pertes qui ont fait l'objet d'un transfert de rubrique figurent dans la section relative à la catégorie de pertes dans laquelle le Comité les a reclassées. UN وعولجت الخسائر المعاد تصنيفها في الفرع المتصل بفئات الخسائر التي أعاد الفريق تصنيف الخسائر فيها.
    A. Participation du PNUD au Fonds pour l'environnement mondial (FEM II) UN ألف - اشتراك برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي فـي مرفـق البيئة العالمية المعاد تشكيله
    Rappelant le paragraphe 34 de l'Instrument pour la restructuration du Fonds pour l'environnement mondial, UN إذ تشير إلى الفقرة 34 من صك إنشاء مرفق البيئة العالمية المعاد تشكيله،
    J'ai des places pour la première du remake américain. Il paraît que c'est super. Open Subtitles معي تذاكر للعرض الأفتتاحي للفيلم الأمريكي المعاد صنعه, من المفترض ان يكون رائعاً
    iii) La nouvelle version du plan reflétant, le cas échéant, ces recommandations; UN ' 3` الخطة المعاد صياغتها بحيث تبين تلك التوصيات حيثما يكون ذلك ملائما.
    Le Conseil devra entériner la recommandation du Secrétaire général concernant la composition du Comité dans sa nouvelle configuration. UN سيُطلب إلى المجلس أن يؤيد توصيات الأمين العام بشأن عضوية هذه اللجنة المعاد تشكيلها.
    Le 17 juillet 2002, la nouvelle Cour fédérale plénière a rendu sa décision, rejetant le recours. UN وفي 17 تموز/يوليه 2002، قامت المحكمة الاتحادية بكامل هيئتها المعاد تشكيلها برفض الاستئناف.
    Comme on l'a vu plus haut, le problème de l'accès aux marchés de tout nouveau produit à base d'essences peu exploitées est compliqué par la prolifération des règlements écologiques, sanitaires et autres qui définissent la composition et la qualité du bois reconstitué et du papier. UN ومثلما أشير إليه أعلاه، فإن مشكلة وصول أي منتج جديد مستولد من اﻷنواع اﻷقل استعمالا إلى اﻷسواق، تزداد تفاقما من جراء زيادة انتشار اﻷنظمة البيئية والصحية وسواها التي تحدد تكوين ونوعية منتجات اﻷخشاب المعاد تركيبها والمنتجات الورقية على السواء في اﻷسواق الاستهلاكية.
    Le FNUAP a accepté, comme le Comité l'a de nouveau recommandé, de veiller à ce que les bureaux de pays établissent et signent le mémorandum d'accord sur les services communs au début de la période considérée. UN 434 - واتفق الصندوق مع ما جاء في توصية المجلس المعاد تأكيدها بأن يكفل قيام المكاتب القطرية بإعداد وتوقيع مذكرة التفاهم المتعلقة بالخدمات المشتركة في بداية فترة الاتفاق.
    Paragraphe 59. Comme le Comité l'a à nouveau recommandé, le PNUD a accepté d'apurer sans tarder les comptes qui ne l'avaient pas encore été et d'ajuster les écarts encore inexpliqués de façon à pouvoir rectifier rapidement les écritures. UN الفقرة 59 - وافق البرنامج الإنمائي على توصية المجلس، المعاد تأكيدها، بأن يعجّل البرنامج بتصفية بنود التسوية المعلقة والقيام بعمليات تسوية القيود الملائمة في الوقت المناسب.
    Le FNUAP a accepté, comme le recommandait de nouveau le Comité, de veiller à ce que les auditeurs qui vérifient les comptes des projets réalisés en exécution nationale lui transmettent les lettres de mission avant le début des audits. UN 133 - واتفق الصندوق مع ما جاء في توصية المجلس المعاد تأكيدها بأن يكفل إصدار رسائل التعاقد اللازمة لمراجعي حسابات نفقات التنفيذ على الصعيد الوطني التابعين له قبل بدء أعمال المراجعة.
    Le FNUAP est convenu, comme le Comité le recommandait de nouveau, de régler le problème des postes vacants. UN 296 - واتفق الصندوق مع ما جاء في توصية المجلس المعاد تأكيدها بأن يعالج مسألة الوظائف الشاغرة.
    Rapport du Secrétaire général sur les fonctionnaires retraités employés pour des périodes de courte durée dans les services linguistiques UN تقرير الأمين العام عن المتعاقدين المعاد تعيينهم لفترات قصيرة في دوائر اللغات
    Rapport du CCQAB sur les fonctionnaires retraités employés pour des périodes de courte durée dans les services linguistiques UN تقرير اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية عن المتعاقدين المعاد تعيينهم لفترات قصيرة في دوائر اللغات
    Les pertes qui ont fait l'objet d'un transfert de rubrique figurent dans la section relative à la catégorie de pertes dans laquelle le Comité les a reclassées. UN وعولجت الخسائر المعاد تصنيفها في الفرع المتصل بفئات الخسائر التي أعاد الفريق تصنيف الخسائر فيها.
    A. Participation du PNUD au Fonds pour l'environnement mondial (FEM II) UN ألف - اشتراك برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي فـي مرفـق البيئة العالمية المعاد تشكيله
    Amendements à l'Instrument pour la restructuration du Fonds pour l'environnement mondial : rapport du Directeur exécutif UN تعديلات على صك إنشاء مرفق البيئة العالمية المعاد هيكلته: تقرير المدير التنفيذي
    Les originaux. Pas ces horribles remake Open Subtitles و ليس المعاد تمثيله
    Le remodelage en éclat indique qu'elle a été touchée par quelque chose ayant une densité relativement haute et à grande vitesse. Open Subtitles الكسور المعاد إلتحامها تدل على أنها قد ضربت بشيء ذو كثافه عالية نسبيا بسرعه كبيرة نسبيا

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more