"المعرضين للخطر" - Translation from Arabic to French

    • à risque
        
    • vulnérables
        
    • en danger
        
    • en situation de risque
        
    • menacés
        
    • à risques
        
    • menacées
        
    • en détresse
        
    • en situation de précarité
        
    • en péril
        
    • exposés à des risques
        
    • vulnérable
        
    • exposées à un risque
        
    • en difficulté
        
    • à haut risque
        
    Une protection spéciale devrait être fournie aux enfants à risque. UN لذلك ينبغي توفير حماية خاصة للأطفال المعرضين للخطر.
    Israël a lancé en 2008 un programme national destiné aux enfants et aux jeunes à risque, qui fait intervenir cinq ministères. UN بدأت إسرائيل برنامجا وطنيا من أجل الأطفال والشباب المعرضين للخطر في عام 2008 يشمل خمس وزارات حكومية.
    Ils permettront aux adultes vulnérables de participer à l'élaboration des stratégies et des politiques de protection les concernant directement. UN وستمكن هذه الآليات البالغين المعرضين للخطر من المساعدة في وضع استراتيجية وسياسة للحماية يكون لها أثر عليهم.
    On entend ainsi offrir aux communautés des possibilités nouvelles aux enfants et aux familles vulnérables et aider la société à assurer leur épanouissement. UN وتتمثل الرؤية في تهيئة فرص للأطفال والأسر المعرضين للخطر داخل المجتمع ومساعدة المجتمع على تعزيز قدرته على الازدهار.
    Défenseurs des droits de l'homme, militants politiques, journalistes et autres personnes en danger UN المدافعون عن حقوق الإنسان، والنشطاء السياسيون، والصحفيون، وغيرهم من الأفراد المعرضين للخطر
    Défenseurs des droits de l'homme, militants politiques, journalistes et autres personnes en danger UN المدافعون عن حقوق الإنسان، والنشطاء السياسيون، والصحفيون، وغيرهم من الأفراد المعرضين للخطر
    Ils sont deux des jeunes à risque que nous essayons d'aider. Open Subtitles انهم اثنين من الشباب المعرضين للخطر أننـا نحاول مساعدتهم
    Je-je veux retourner au conseil pour les enfants à risque. Open Subtitles أنا اريد الرجوع الى استشارية المراهقين المعرضين للخطر
    Des plans de vaccination devaient être entrepris ou menés à terme pour les enfants à risque de 2 à 6 ans. UN وتقرر أن تبدأ خطط التلقيح، أو تكمل، بالنسبة إلى اﻷطفال المعرضين للخطر فيما بين ٢ و٦ سنوات من العمر.
    :: La prévention, prise en charge et réinsertion des personnes à risque ou en situation d'exclusion sociale; UN :: توفير الحماية والرعاية للأشخاص المعرضين للخطر أو المهمشين اجتماعياً وإعادة إدماجهم؛
    Les auteurs de ces projections ont essayé de se montrer aussi réalistes que possible; ils savent bien que seule une fraction des personnes vulnérables qui devraient utiliser des préservatifs le font réellement. UN ويراعى في الاسقاطات أن تكون واقعية قدر اﻹمكان، وهي تسلم بأن بعض وليس كل اﻷشخاص المعرضين للخطر الذين ينبغي لهم استعمال الرفالات هم الذين يقومون بذلك.
    :: Création et exploitation dans le pays de 11 foyers communautaires pour enfants vulnérables. UN :: إنشاء وتشغيل 11 داراً مجتمعية على نطاق البلد من أجل الأطفال المعرضين للخطر.
    Il a réussi à démontrer qu'il peut contribuer considérablement à la sécurité des populations vulnérables dans l'est. UN وقد نجحت المفرزة في إثبات أنه يمكن لها أن تحدث فرقا فيما يتصل بأمن السكان المعرضين للخطر في الشرق.
    Il s'agit, entre autres, des gouvernements, des organisations non gouvernementales et des populations autochtones vulnérables. UN وهؤلاء يشملون الحكومات، والمنظمات غير الحكومية، وشعوب السكان الأصليين المعرضين للخطر.
    Défenseurs des droits de l'homme, militants politiques, journalistes et autres personnes en danger UN المدافعون عن حقوق الإنسان، والنشطاء السياسيون، والصحفيون، وغيرهم من الأفراد المعرضين للخطر
    Ces dispositions tiennent compte de la situation des enfants en danger et exhortent les différents acteurs qui travaillent avec les enfants à mieux les protéger et à défendre leurs intérêts. UN وهذا النص يساعد على الاهتمام بالأطفال المعرضين للخطر ويشرك مختلف الجهات المعنية بالطفل للعناية به وحماية مصالحه.
    :: Intervention d'urgence en faveur des enfants en danger. UN :: التدخل الطارئ في حالات الأطفال المعرضين للخطر.
    Le Comité apprécierait également qu'on lui communique des informations récentes sur les résultats de la mise en œuvre de la Stratégie nationale en faveur de l'enfance en danger. UN وتود اللجنة أيضاً تلقي معلومات محدَّثة تتعلق بنتائج تنفيذ الاستراتيجية الوطنية للأطفال المعرضين للخطر.
    C'est pourquoi, dans le secteur de la santé, des unités hospitalières ont été créées à l'intention des enfants et des jeunes en situation de risque au sein des unités locales de l'administration régionale de la santé. UN وعليه، فقد أنشئت، في القطاع الصحي مستشفيات للأطفال والشباب المعرضين للخطر في الوحدات المحلية للإدارات الصحية الإقليمية.
    Elle se félicite de ces initiatives, mais souhaite rappeler que le déplacement des défenseurs des droits de l'homme menacés ne peut qu'être une solution provisoire. UN وترحب بهذه المبادرات، لكنها تود أن تذكّر بأن نقل المدافعين عن حقوق الإنسان المعرضين للخطر هو مجرد حل مؤقت فقط.
    Je ne connais pas sa musique, mais j'admire ce qu'il fait avec les enfants à risques. Open Subtitles أنا لا أعرف موسيقاه كثيراً ولكني معجب بما يفعله مع الأطفال المعرضين للخطر
    Les autorités se seraient abstenues de prendre des mesures pour faire cesser ces agressions et pour protéger les personnes menacées. UN وقيل إن السلطات لم تتخذ أي تدابير لوقف تلك الهجمات وحماية اﻷشخاص المعرضين للخطر.
    :: Traitement humain de toutes les personnes en danger ou en détresse; UN :: المعاملة الإنسانية لجميع الأشخاص المعرضين للخطر أو المكروبين
    Il était important de comprendre que les enfants pouvaient apporter un élément de solution et n'étaient pas à l'origine du problème. Et les programmes devaient avoir pour axiome de mobiliser ceux-là mêmes qui étaient en situation de précarité. UN ذلك أنه ينبغي النظر إلى الأطفال على أنهم يمثلون جزءا من الحل ولا يمثلون المشكلة ذاتها وأنه ينبغي أن تقوم البرامج على مبدأ إشراك المعرضين للخطر.
    Le discours écrit ne peut pas sauver les enfants en péril. UN فالكلمات على الورق لا يمكن أن تنقذ اﻷطفال المعرضين للخطر.
    Il a mis en place une large gamme de programmes destinés aux enfants privés du soutien de leur famille et aux enfants exposés à des risques. UN وتوفر تونس نطاقاً كبيراً من البرامج المختلفة الموجهة للأطفال الذين يعوزهم الدعم الأسري والأطفال المعرضين للخطر.
    :: Retour de l'ensemble des enfants en situation vulnérable dans leur famille et leur communauté UN :: إعادة جميع الأطفال المعرضين للخطر إلى مجتمعاتهم المحلية وردهم إلى كنف أسرهم
    Il est important qu'il continue de s'y employer à tous les égards, en ce qui concerne notamment le non-rapatriement des personnes exposées à un risque. UN ومن المهم أن تواصل القيام بذلك من جميع الجوانب، بما فيها عدم إعادة الأشخاص المعرضين للخطر.
    Israël a adopté une conception globale des problèmes de la jeunesse en difficulté, comportant l'adoption d'une législation mais aussi d'une prise de conscience plus large. UN وقد اتبعت إسرائيل نهجا شاملا نحو الشباب المعرضين للخطر من خلال إصدار التشريعات وزيادة الوعي.
    Réintégration sans heurt des jeunes à haut risque grâce aux possibilités de transport rural UN إعادة الإدماج السلمي للشباب المعرضين للخطر الشديد بإتاحة فرص النقل الريفي

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more