"المعركة" - Translation from Arabic to French

    • bataille
        
    • combat
        
    • la lutte
        
    • guerre
        
    • combats
        
    • battre
        
    • bagarre
        
    • l'
        
    • batailles
        
    • combattre
        
    • dispute
        
    • lutter
        
    • la campagne
        
    • de lutte
        
    • cette lutte
        
    Aucune victoire remportée sur le champ de bataille ne saurait garantir une paix, une stabilité et une sécurité durables au Tadjikistan. UN وما من انتصار في ميدان المعركة يمكن أن يوفر ضمانا للسلم والاستقرار واﻷمن بشكل دائم في طاجيكستان.
    Des progrès tangibles en ce sens nous aideront à gagner la bataille pour l'appui aux Nations Unies que nous avons engagée aux États-Unis. UN وسيساعدنا احراز تقدم ملموس في ذلك الاتجاه على كسب المعركة التي نخوضها في الولايات المتحدة من أجل دعم اﻷمم المتحدة.
    Nous savons bien que notre pays ne peut à lui seul, sans le plein appui de la communauté internationale, gagner la bataille du VIH/sida. UN ونحن ندرك أن بلدنا بمفرده، وبدون الدعم الكامل من المجتمع الدولي، لا يمكنه خوض المعركة بنجاح ضد هذا المرض.
    Selon certains, il aurait porté assistance aux assaillants blessés au combat. UN وقال البعض إنه ساعد المعتدين الذين أُصيبوا في المعركة.
    Selon certains, il aurait porté assistance aux assaillants blessés au combat. UN وقال البعض إنه ساعد المهاجمين الذين أُصيبوا في المعركة.
    La Jamaïque aidera les Nations Unies à assurer le succès de la lutte contre le racisme. UN وأضاف أن جاميكا سوف تساعد اﻷمم المتحدة على ضمان كسب المعركة ضد العنصرية.
    l'Iraq constitue un autre front majeur de cette bataille. UN العراق خط آخر من خطوط المواجهة في هذه المعركة.
    Celui que tu as décapité sur le champ de bataille. Open Subtitles الفارس ذاته الذي بترت رأسه في ميدان المعركة
    Mais vous, caché sous les ponts, évitant la bataille ? Open Subtitles ولكن أنت، ترتعد أسفل السفينة وتهرب من المعركة.
    Vous êtes dans mes appartements... Pas votre champs de bataille. Open Subtitles هذه غرفت الخاصة يا بيشوا وليست ساحة المعركة
    l'agent Mundo est sur le champ de bataille et ne peut pas vous parler son 1er jour de congé sur 3 semaines. Open Subtitles آسف، حاليا العميل موندو موجود في ميدان المعركة ولا يستطيع الرد في اول يوم من إجازته لثلاث أسابيع
    Appelée sur le champs de bataille et dans l'impossibilité de m'arrêter. Open Subtitles مستدعاة إلى ساحة المعركة و عاجزة عن إيقافي نفسي
    Premièrement, nous devons trouver l'argent nécessaire pour ce combat. UN أولا، لا بد أن نجد المال المطلوب لهذه المعركة.
    À dire vrai, l'Organisation a le devoir de prendre position dans ce combat inégal. UN وأن الأمم المتحدة ملتزمة، في الواقع، بإعلان موقفها في هذه المعركة غير المتكافئة.
    Amanda n'aurait pas voulu que tu mène ce combat pour elle Open Subtitles أماندا ماكانت لتريدك أن تخوض هذا المعركة من أجلها
    Je vous suggère de ne pas mener ce combat seul. Open Subtitles لا، أنا أقترح ألا تخوض هذهِ المعركة بمفردك
    Le combat n'est pas fini tant que ce n'est pas fini. Open Subtitles قل الآن معي المعركة لم تنته لازال هناك أكثر
    En définitive, la lutte contre la pauvreté ne peut effectivement être menée que si les conditions intérieures et extérieures sont en parfaite adéquation. UN ولا يمكن في نهاية المطاف إدارة المعركة ضد الفقر بفعالية إلا إذا كانت الظروف الداخلية والخارجية ملائمة تماما.
    Cuba est fermement engagée dans la lutte pour un monde meilleur, exempt d'armes nucléaires. UN وستبقى كوبا صامدة في المعركة من أجل عالم أفضل وخالٍ من الأسلحة النووية.
    Nous avons la certitude que, grâce à nos efforts collectifs, la guerre contre le terrorisme finira par être gagnée. UN وكلنا ثقة بأنه من خلال جهودنا المشتركة سيتم في نهاية المطاف كسب المعركة ضد الإرهاب.
    Ce matin, des renforts ont été amenés pour participer aux combats. UN وقد زج صباح اليوم بهذه القوات الجديدة في المعركة.
    C'est bon. Nous les avons déjà battus, nous pouvons encore les battre. C'est pour ça que je suis ici. Open Subtitles ،لا بأس يا عزيزتي، لقد هزمناهم مُسبقاً ويمكننا هزيمتهم ثانية، ولهذا أنا هنا، المعركة مستمرة
    J'ai de la glace dans ma chambre au cas où tu aurais quelques bleus à cause de la bagarre. Open Subtitles لدي بعض الثلج في غرفتي في حال كان لديك أي كدمات من المعركة التي بالحانة
    En outre, l'incident a eu lieu en dehors de la zone démilitarisée, fait confirmé par les autorités compétentes de la FORPRONU. UN وفضلا عن ذلك، دارت المعركة خارج المنطقة المنزوعة السلاح، وهذا ما أكدته السلطات المختصة بقوة اﻷمم المتحدة للحماية.
    Selon moi, il a étudié ses options et a livré les batailles qu'il pensait pouvoir gagner. Open Subtitles أقول أنه نظر إلى اختياراته وحارب في المعركة التي ظنّ أنه يمكن ربحها
    Le combat final arrive, il voudra combattre jusqu'à la fin. Open Subtitles عندما تقع المعركة النهائيّة سيرغب بالقتال حتّى النهاية
    Tu me rends mal à l'aise en prolongeant cette dispute ridicule, et j'aimerais que tu arrêtes. Open Subtitles انت جعل لي غير مريحة عن طريق إطالة هذه المعركة السخيفة، وأتمنى لك أن تتوقف.
    Au sein de la CARICOM, nous avons rassemblé nos ressources pour lutter contre ce fléau. UN وفي إطار الجماعة الكاريبية، قمنا بتجميع مواردنا من أجل في هذه المعركة.
    Avec la Russie et ses autres partenaires et alliés, le Kirghizstan s'est associé à la campagne contre le mal ignoble que représente le terrorisme. UN واشتركت قيرغيزستان مع روسيا وشركاء وحلفاء آخرين، في المعركة ضد شر الإرهاب المخيف.
    La Chambre des représentants du peuple de la Guinée équatoriale a manifesté sa volonté d'appuyer sans réserve la politique du Gouvernement en matière de lutte contre le terrorisme international. UN كما أعرب مجلس النواب عن استعداده الكامل لتأييد السياسات التي تتخذها الحكومة في المعركة ضد الإرهاب الدولي.
    Dans cette lutte, que nous ne pouvons gagner qu'en unissant nos efforts, nous ne pouvons ni être sélectifs ni appliquer deux poids deux mesures. UN وفي هذه المعركة التي لا يمكننا أن نكسبها إلا بتضافر الجهود، لا يجوز أن يكون ثمة اصطفائية أو ازدواجية في المعايير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more