Aucune victoire remportée sur le champ de bataille ne saurait garantir une paix, une stabilité et une sécurité durables au Tadjikistan. | UN | وما من انتصار في ميدان المعركة يمكن أن يوفر ضمانا للسلم والاستقرار واﻷمن بشكل دائم في طاجيكستان. |
Des progrès tangibles en ce sens nous aideront à gagner la bataille pour l'appui aux Nations Unies que nous avons engagée aux États-Unis. | UN | وسيساعدنا احراز تقدم ملموس في ذلك الاتجاه على كسب المعركة التي نخوضها في الولايات المتحدة من أجل دعم اﻷمم المتحدة. |
Nous savons bien que notre pays ne peut à lui seul, sans le plein appui de la communauté internationale, gagner la bataille du VIH/sida. | UN | ونحن ندرك أن بلدنا بمفرده، وبدون الدعم الكامل من المجتمع الدولي، لا يمكنه خوض المعركة بنجاح ضد هذا المرض. |
Selon certains, il aurait porté assistance aux assaillants blessés au combat. | UN | وقال البعض إنه ساعد المعتدين الذين أُصيبوا في المعركة. |
Selon certains, il aurait porté assistance aux assaillants blessés au combat. | UN | وقال البعض إنه ساعد المهاجمين الذين أُصيبوا في المعركة. |
La Jamaïque aidera les Nations Unies à assurer le succès de la lutte contre le racisme. | UN | وأضاف أن جاميكا سوف تساعد اﻷمم المتحدة على ضمان كسب المعركة ضد العنصرية. |
l'Iraq constitue un autre front majeur de cette bataille. | UN | العراق خط آخر من خطوط المواجهة في هذه المعركة. |
Celui que tu as décapité sur le champ de bataille. | Open Subtitles | الفارس ذاته الذي بترت رأسه في ميدان المعركة |
Mais vous, caché sous les ponts, évitant la bataille ? | Open Subtitles | ولكن أنت، ترتعد أسفل السفينة وتهرب من المعركة. |
Vous êtes dans mes appartements... Pas votre champs de bataille. | Open Subtitles | هذه غرفت الخاصة يا بيشوا وليست ساحة المعركة |
l'agent Mundo est sur le champ de bataille et ne peut pas vous parler son 1er jour de congé sur 3 semaines. | Open Subtitles | آسف، حاليا العميل موندو موجود في ميدان المعركة ولا يستطيع الرد في اول يوم من إجازته لثلاث أسابيع |
Appelée sur le champs de bataille et dans l'impossibilité de m'arrêter. | Open Subtitles | مستدعاة إلى ساحة المعركة و عاجزة عن إيقافي نفسي |
Premièrement, nous devons trouver l'argent nécessaire pour ce combat. | UN | أولا، لا بد أن نجد المال المطلوب لهذه المعركة. |
À dire vrai, l'Organisation a le devoir de prendre position dans ce combat inégal. | UN | وأن الأمم المتحدة ملتزمة، في الواقع، بإعلان موقفها في هذه المعركة غير المتكافئة. |
Amanda n'aurait pas voulu que tu mène ce combat pour elle | Open Subtitles | أماندا ماكانت لتريدك أن تخوض هذا المعركة من أجلها |
Je vous suggère de ne pas mener ce combat seul. | Open Subtitles | لا، أنا أقترح ألا تخوض هذهِ المعركة بمفردك |
Le combat n'est pas fini tant que ce n'est pas fini. | Open Subtitles | قل الآن معي المعركة لم تنته لازال هناك أكثر |
En définitive, la lutte contre la pauvreté ne peut effectivement être menée que si les conditions intérieures et extérieures sont en parfaite adéquation. | UN | ولا يمكن في نهاية المطاف إدارة المعركة ضد الفقر بفعالية إلا إذا كانت الظروف الداخلية والخارجية ملائمة تماما. |
Cuba est fermement engagée dans la lutte pour un monde meilleur, exempt d'armes nucléaires. | UN | وستبقى كوبا صامدة في المعركة من أجل عالم أفضل وخالٍ من الأسلحة النووية. |
Nous avons la certitude que, grâce à nos efforts collectifs, la guerre contre le terrorisme finira par être gagnée. | UN | وكلنا ثقة بأنه من خلال جهودنا المشتركة سيتم في نهاية المطاف كسب المعركة ضد الإرهاب. |
Ce matin, des renforts ont été amenés pour participer aux combats. | UN | وقد زج صباح اليوم بهذه القوات الجديدة في المعركة. |
C'est bon. Nous les avons déjà battus, nous pouvons encore les battre. C'est pour ça que je suis ici. | Open Subtitles | ،لا بأس يا عزيزتي، لقد هزمناهم مُسبقاً ويمكننا هزيمتهم ثانية، ولهذا أنا هنا، المعركة مستمرة |
J'ai de la glace dans ma chambre au cas où tu aurais quelques bleus à cause de la bagarre. | Open Subtitles | لدي بعض الثلج في غرفتي في حال كان لديك أي كدمات من المعركة التي بالحانة |
En outre, l'incident a eu lieu en dehors de la zone démilitarisée, fait confirmé par les autorités compétentes de la FORPRONU. | UN | وفضلا عن ذلك، دارت المعركة خارج المنطقة المنزوعة السلاح، وهذا ما أكدته السلطات المختصة بقوة اﻷمم المتحدة للحماية. |
Selon moi, il a étudié ses options et a livré les batailles qu'il pensait pouvoir gagner. | Open Subtitles | أقول أنه نظر إلى اختياراته وحارب في المعركة التي ظنّ أنه يمكن ربحها |
Le combat final arrive, il voudra combattre jusqu'à la fin. | Open Subtitles | عندما تقع المعركة النهائيّة سيرغب بالقتال حتّى النهاية |
Tu me rends mal à l'aise en prolongeant cette dispute ridicule, et j'aimerais que tu arrêtes. | Open Subtitles | انت جعل لي غير مريحة عن طريق إطالة هذه المعركة السخيفة، وأتمنى لك أن تتوقف. |
Au sein de la CARICOM, nous avons rassemblé nos ressources pour lutter contre ce fléau. | UN | وفي إطار الجماعة الكاريبية، قمنا بتجميع مواردنا من أجل في هذه المعركة. |
Avec la Russie et ses autres partenaires et alliés, le Kirghizstan s'est associé à la campagne contre le mal ignoble que représente le terrorisme. | UN | واشتركت قيرغيزستان مع روسيا وشركاء وحلفاء آخرين، في المعركة ضد شر الإرهاب المخيف. |
La Chambre des représentants du peuple de la Guinée équatoriale a manifesté sa volonté d'appuyer sans réserve la politique du Gouvernement en matière de lutte contre le terrorisme international. | UN | كما أعرب مجلس النواب عن استعداده الكامل لتأييد السياسات التي تتخذها الحكومة في المعركة ضد الإرهاب الدولي. |
Dans cette lutte, que nous ne pouvons gagner qu'en unissant nos efforts, nous ne pouvons ni être sélectifs ni appliquer deux poids deux mesures. | UN | وفي هذه المعركة التي لا يمكننا أن نكسبها إلا بتضافر الجهود، لا يجوز أن يكون ثمة اصطفائية أو ازدواجية في المعايير. |