"المعروضة في" - Translation from Arabic to French

    • présentées dans
        
    • présentés dans
        
    • figurant dans
        
    • présentées au
        
    • présenté dans
        
    • exposées dans
        
    • décrits dans
        
    • indiqués dans
        
    • énoncés dans
        
    • exposés dans
        
    • qui figurent dans
        
    • présentés au
        
    • décrites dans
        
    • présentés à
        
    • énoncées dans
        
    Les informations présentées dans le présent rapport n'intéressent donc que les zones relevant du contrôle du Gouvernement. UN وبالتالي، فإن جميع المعلومات والبيانات المعروضة في هذا التقرير تتعلق بالمناطق التي تسيطر عليها الحكومة.
    L'UNICEF utilise cette projection pour déterminer le montant des dépenses de programme et des dépenses budgétaires présentées dans le plan à moyen terme. UN وتستعمل اليونسيف هذا اﻹسقاط لتحديد مستويات النفقات البرنامجية ونفقات الميزانية المعروضة في الخطة المتوسطة اﻷجل.
    Les thèmes communs présentés dans le tableau I peuvent être présentés comme suit : UN ويمكن تلخيص المواضيع المشتركة المعروضة في الجدول اﻷول على النحو التالي:
    Les quatre modèles d'allocation des ressources de base de niveau 1 présentés dans le document DP/2012/3 sont rappelés ici. UN ويرد أدناه تلخيص للنماذج البديلة الأربعة للتخصيص من الفئة 1 المعروضة في الوثيقة DP/2012/3. نموذج خط الأساس
    Pour cette raison, le Bureau de la gestion des ressources humaines n’approuve pas certaines des données et observations figurant dans le présent rapport. UN ولهذا السبب، لا يتفق مكتب إدارة الموارد البشرية في الرأي مع بعض البيانات والملاحظات المعروضة في هذا التقرير.
    SIEGE On trouvera ciaprès un résumé des principales questions budgétaires présentées au chapitre XII, qui porte sur le Siège. UN فيما يلي موجز للمسائل الرئيسية المتصلة بالميزانية المعروضة في الفصل الثاني عشر الذي يتناول المقر.
    L'année de référence retenue par l'équipe spéciale est 2010 qui est la date la plus proche à laquelle les données présentées dans ce rapport pourraient entraîner sans retard l'adoption de mesures. UN وقد حددت فرقة العمل سنة 2010 سنة المرجع التي تشكل أبكر موعد يمكن فيه الاعتماد على البيانات المعروضة في هذا التقرير.
    L'UNODC a indiqué que les estimations présentées dans le budget pour d'autres sources de financement n'étaient pas approuvées par les commissions. UN وأفاد المكتب بأن التقديرات المعروضة في وثيقة الميزانية فيما يتعلق بموارد التمويل الأخرى ليست معتمدة من جانب اللجنتين.
    On trouvera ciaprès des précisions sur les tendances financières générales et les aspects essentiels considérés comme pertinents selon les données présentées dans ledit tableau. UN وترد أدناه بالتفصيل الاتجاهات المالية العامة والجوانب الرئيسية التي تعتبر ذات أهمية والمستمدة من البيانات المعروضة في ذلك الجدول.
    Une révision complète des métadonnées présentées dans la base de données est en cours. UN ويجري العمل على تنقيح البيانات الفوقية المعروضة في قاعدة البيانات بشكل كامل.
    Une analyse plus poussée est donc consacrée aux autres scénarios présentés dans le tableau 2 ci-dessous. UN ولذا يركّز تحليل إضافي على السيناريوهات المتبقية المعروضة في الجدول 2 أدناه.
    Les résultats ont été comparés à d'autres sources d'information, de manière à étayer certains résultats présentés dans la section IV ci-après; UN وتم تثليث نتائج المسح بمصادر معلومات أخرى لدعم بعض النتائج المعروضة في الفرع رابعاً أدناه؛
    Les exemples présentés dans ce rapport peuvent servir de base à une législation modèle pour certains éléments spécifiques du droit à un logement adéquat. UN وتقدم الأمثلة المعروضة في هذا التقرير إطاراً لتشريع نموذجي يتعلق بعناصر محددة من حق الحصول على المسكن الكافي.
    L'Équipe spéciale s'emploie également à harmoniser les données sur le commerce international des services figurant dans les bases de données internationales. UN 8 - وتعمل فرقة العمل أيضا من أجل تحقيق المواءمة بين البيانات التجارة في الخدمات، المعروضة في قواعد البيانات الدولية.
    Pour en faciliter l'examen par le Conseil du commerce et du développement, le secrétariat a repris la structure des thèmes subsidiaires figurant dans l'Accord d'Accra. UN وتيسيراً لنظر مجلس التجارة والتنمية في هذه الوثيقة فإنها قُسِّمت في هيكلها حسب المواضيع الفرعية المعروضة في اتفاق أكرا.
    Le Groupe note que le Gouvernement soudanais lui a fourni des réponses écrites à une liste de questions présentées au titre du droit de réponse. UN ويلاحظ الفريق أن حكومة السودان قدمت له ردودا خطية على قائمة المسائل المعروضة في إطار حق الرد.
    Le tableau présenté dans ce document résumait les conclusions d'une " évaluation prospective " entreprise aux fins de l'établissement dudit rapport. UN وقد لخصت الصورة المعروضة في هذه الوثيقة النتائج التي توصﱠل إليها " تقييم تطلعي " أجري إثر إعداد هذا التقرير.
    Cette méthodologie de détermination du taux d'actualisation comprend un certain nombre d'étapes exposées dans la note d'orientation. UN وتشمل هذه المنهجية الرامية إلى بلورة معدل الخصم عدداً من الخطوات المعروضة في المذكرة التوجيهية.
    Elle désirait savoir si tel était bien le cas et si les événements décrits dans le rapport continuaient ou non de se dérouler au moment où elle parlait. UN واستفسرت، لذلك، عما إذا كان فهمها للحالة صحيحا، وعما إذا كانت اﻷحداث المعروضة في التقرير لا تقع في الوقت الحاضر.
    Dans l'environnement de production, les transactions ont été traitées dans les laps de temps indiqués dans le tableau 4. UN وفي بيئة الإنتاج، أُنهيت المعاملات في الآجال المعروضة في الجدول 4.
    Les droits civils et les droits de l'homme énoncés dans la Constitution s'y appliquent sans restriction. UN وتنطبق الحقوق المدنية وحقوق الإنسان المعروضة في الدستور بلا قيود في غرينلاند وجزر فارو.
    En conséquence, le Comité conclut que les faits exposés dans la communication font apparaître une violation du paragraphe 5 de l'article 14 du Pacte. UN وبناء عليه، تخلص اللجنة إلى أن هناك انتهاكاً للفقرة 5 من المادة 14 من العهد فيما يخص الوقائع المعروضة في البلاغ.
    Par conséquent, les allocations de fonds qui figurent dans le plan de distribution sont considérées par l'Organisation des Nations Unies comme étant fournies à titre indicatif et uniquement à des fins de planification. UN ولذلك تعتبر الأمم المتحدة أن المخصصات المالية المعروضة في خطة التوزيع إرشادية ولأغراض التخطيط فقط.
    Les travaux présentés au cours de ces deux séminaires paraîtront prochainement dans des publications. UN وسيتم قريباً نشر الأعمال المعروضة في الحلقتين الدراسيتين في مطبوعات مستقلة.
    Des progrès avaient été observés dans les catégories décrites dans les paragraphes suivants. UN ولاحظ إحراز تقدم في المجالات المعروضة في الفقرات التالية.
    Le présent document doit être lu conjointement avec les documents présentés à l'annexe 1. UN وينبغي قراءة هذه الوثيقة بالاقتران مع الوثائق المعروضة في المرفق 1.
    Ils doivent, au minimum, satisfaire aux obligations énoncées dans l'encadré ciaprès. UN وينبغي على أقل تقدير أن يفوا بالالتزامات المعروضة في الإطار 7 أدناه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more