"المعلومات التي تقدمها" - Translation from Arabic to French

    • informations fournies par
        
    • informations communiquées par
        
    • renseignements fournis par
        
    • les renseignements communiqués par
        
    • des éléments d'information fournis par
        
    • les informations qu'ils fournissent
        
    • informations soumises par
        
    • informations présentées par
        
    • des informations provenant
        
    • l'information fournie par
        
    • informations données par les
        
    Une telle approche permettrait aux informations fournies par l'État partie d'être à la fois précises et complètes. UN ومن شأن مثل هذا النهج ضمان أن تكون المعلومات التي تقدمها الدولة الطرف دقيقة وشاملة على السواء.
    Ils ont estimé en outre que la véracité et la fiabilité des informations fournies par les ONG devraient être vérifiées. UN وبالإضافة إلى ذلك، ترى الدول أنه ينبغي التحقق من صحة ومصداقية المعلومات التي تقدمها المنظمات غير الحكومية.
    Le Conseil a examiné, sur la base d'informations fournies par le secrétariat, les mesures à prendre pour que le Fonds d'indemnisation soit alimenté. UN وبحث المجلس الترتيبات المتعلقة بكفالة تسديد المدفوعات إلى صندوق التعويضات في ضوء المعلومات التي تقدمها الأمانة.
    Il importe que le Comité s'assure que les informations communiquées par les États parties correspondent bien à la réalité. UN وقال، لا بد للجنة من أن تتأكد من أن المعلومات التي تقدمها الدول الأطراف مطابقة للواقع حقاً.
    Les renseignements fournis par ces sources sont systématiquement revérifiés et mis en regard d'autres informations indépendantes afin de corroborer tous les éléments permettant de prouver la véracité de ces allégations. UN وتخضع المعلومات التي تقدمها هذه المصادر للتدقيق بصورة تلقائية وتجري مقارنتها بتقارير أخرى مستقلة من أجل العثور على أدلة مؤيدة لانتهاكات حقوق الانسان المدعى بها.
    les renseignements communiqués par les États parties au sujet de toutes ces questions devraient faire état des mesures de protection, y compris des voies de recours prévues par la loi, mises en place pour les femmes dont les droits énoncés à l'article 7 ont été violés. UN وينبغي أن تشمل المعلومات التي تقدمها الدول الأطراف بشأن جميع هذه المسائل التدابير التي تتخذ لحماية النساء اللاتي تُنتهك حقوقهن بموجب المادة 7، بما في ذلك سبل الانتصاف القانونية.
    Le Conseil a examiné, sur la base des éléments d'information fournis par le secrétariat, les mesures prises pour que les versements au Fonds d'indemnisation aient bien lieu. UN وبحث المجلس الترتيبات المتعلقة بكفالة تسديد المدفوعات إلى صندوق التعويضات في ضوء المعلومات التي تقدمها الأمانة.
    informations fournies par les gouvernements et les organisations UN المعلومات التي تقدمها الحكومات والمنظمات
    Il pourrait utilement s'appuyer dans cette tâche sur les informations fournies par les ONG. UN ويمكنها الاعتماد بشكل مفيد، في هذه المهمة، على المعلومات التي تقدمها المنظمات غير الحكومية.
    La banque de données contient les informations fournies par les Etats parties et des organisations internationales, informations auxquelles tous les Etats parties ont librement accès, sur demande. UN ويتضمن مصرف البيانات المعلومات التي تقدمها الدول اﻷطراف والمنظمات الدولية والتي تقدم الى جميع الدول اﻷطراف مجانا بناء على طلبها.
    Projet de décision présenté par le Président, intitulé " informations fournies par les gouvernements et des organisations " UN مشروع مقرر مقدم من الرئيس بعنوان " المعلومات التي تقدمها الحكومات والمنظمات "
    Projet de décision présenté par le Président, intitulé " informations fournies par les gouvernements et des organisations " UN مشروع مقرر مقدم من الرئيس بعنوان " المعلومات التي تقدمها الحكومات والمنظمات "
    Le dialogue entre les gouvernements et les institutions financières internationales doit être franc et ouvert et reposer sur la confiance et respecter la confidentialité des informations fournies par les gouvernements. UN وينبغي أن يكون الحوار بين الحكومات والمؤسسات المالية الدولية صريحا وشفافا، وينبغي أن يستند إلى الثقة والاحترام بالنسبة لموثوقية المعلومات التي تقدمها الحكومات.
    Le Brésil estime que la rationalisation et le regroupement dans un rapport unique des informations fournies par les États Membres au titre de divers instruments permettraient de mieux utiliser les ressources disponibles aux niveaux national et international et faciliteraient la tâche des organes de suivi. UN وأفاد بأن تبسيط المعلومات التي تقدمها الدول اﻷعضاء بخصوص تنفيذ مختلف الصكوك، وجمعها في تقرير واحد من شأنه أن يتيح استخداما أكثر فعالية للموارد على الصعيدين الوطني والدولي وأن ييسر عمل أجهزة الرصد.
    La base de données sur les législations et politiques nationales relatives à l'espace est régulièrement mise à jour sur la base des informations communiquées par les États Membres. UN تستكمل قاعدة بيانات قوانين وسياسات الفضاء الوطنية دوريا على أساس المعلومات التي تقدمها الدول الأعضاء.
    Le Comité a noté que les informations communiquées par les États étaient plus nombreuses et de meilleure qualité. UN وأحاط الفريق علما بأن جودة المعلومات التي تقدمها الدول قد زادت وتحسنت.
    Les renseignements fournis par les gouvernements donnent des exemples des pratiques optimales et des innovations et exposent les obstacles rencontrés. UN وتوفر المعلومات التي تقدمها الحكومات أمثلة عن أفضل الممارسات وعن الابتكار وعن العقبات المواجهة.
    Si les principales méthodologies utilisées pour calculer les réductions des gaz à effet de serre sont indiquées, les renseignements communiqués par les Parties ne se prêtent pas toujours à une transposition. UN ومع أن العناصر المنهجية اﻷساسية لحساب انخفاض غاز الدفيئة يرد ذكرها، إلا أن المعلومات التي تقدمها اﻷطراف لا تتيح دائماً عملية التكرار.
    Elle a en outre demandé au Secrétaire général d'établir, compte tenu des éléments d'information fournis par les États et les organisations internationales compétentes, un rapport sur la mise en oeuvre de cette résolution. UN وطلبت أيضا إلى الأمين العام أن يقوم، مع أخذ المعلومات التي تقدمها الدول والمنظمات الدولية ذات الصلة في الاعتبار، بإعداد تقرير عن تنفيذ ذلك القرار.
    i) Le cas échéant, elle sollicite et utilise les services et le concours des organisations internationales et des organismes intergouvernementaux et non gouvernementaux compétents, ainsi que les informations qu'ils fournissent; UN (ط) التماس واستخدام، حيثما اقتضى الأمر، خدمات وتعاون المنظمات الدولية المختصة والهيئات الحكومية الدولية والهيئات غير الحكومية المناسبة، والتماس واستخدام المعلومات التي تقدمها هذه المنظمات والهيئات؛
    Le consultant analysera les informations soumises par les Parties sur la production et l'utilisation du DDT, le rapport établi par l'Organisation mondiale de la santé et toutes autres informations pertinentes et fiables disponibles. UN ويقوم هذا الخبير الاستشاري بتحليل المعلومات التي تقدمها الأطراف عن إنتاج واستخدام الـ دي. دي. تي والتقرير الصادر عن منظمة الصحة العالمية، وأية معلومات أخرى مفيدة وأكيدة متوافرة.
    La transparence au sujet des informations présentées par les organisations non gouvernementales, ainsi que des réponses fournies par les États parties, est également obligatoire. UN وقال إن الشفافية بشأن المعلومات التي تقدمها المنظمات غير الحكومية، والردود التي تقدمها الدول الأطراف واجبة أيضا.
    8. Le Comité restait convaincu de l'importance des informations provenant des États membres et des organisations internationales. UN 8- وجدّدت اللجنة إقرارها بأهمية المعلومات التي تقدمها الدول الأعضاء والمنظمات الدولية ذات الصلة بعملها.
    ∙ Renforcement de la valeur ajoutée de l'information fournie par les pôles commerciaux; UN :: إضافة قيمة إلى المعلومات التي تقدمها النقاط التجارية؛
    Ces inspections ont pour but de vérifier l'exactitude des informations données par les États dans leurs déclarations initiale et annuelles des États parties et que les activités des États parties sont conformes à la Convention. UN والغرض من عمليات التفتيش هذه هو التحقق من دقة المعلومات التي تقدمها الدول الأطراف في إعلاناتها الأولية والسنوية، والتحقق من أن أنشطة الدول الأطراف منسجمة مع الاتفاقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more