Approuver l'amendement proposé par le Royaume-Uni donnerait à penser que le Comité spécial s'est trompé. | UN | والموافقة على التعديل المقترح من المملكة المتحدة ستعني ضمنا أن اللجنة الخاصة قد أخطأت التصرف. |
Toutefois, en ce qui concerne le texte proposé par l'Azerbaïdjan, la délégation arménienne a plusieurs réserves. | UN | ولكن وفدها لديه فيما يتعلق بالنص المقترح من أذربيجان العديد من التحفظات. |
Le représentant du Brésil fait une déclaration et propose un amendement à l'amendement proposé par le représentant de la France. | UN | وأدلى ممثل البرازيل ببيان، واقترح تعديلا على التعديل المقترح من قبل ممثل فرنسا. |
La solution proposée par la FICSA n'entraînerait pas de modifications en profondeur des politiques et des programmes. | UN | والحل المقترح من اتحاد رابطات الموظفين المدنيين الدوليين لن تترتب عليه تعديلات عميقة في السياسات والبرامج. |
Il ne s'oppose pas à la modification proposée par M. Neuman, qui renforce l'article 19 tout en le rendant plus compréhensible. | UN | وأضاف قائلاً إنه لا يعارض التعديل المقترح من السيد نيومان، الذي يعزز المادة 19 بينما يزيد من إمكانية فهمها. |
Sa délégation votera donc contre l'amendement proposé par le Pakistan. | UN | ولذا فإن وفده سيصوت ضد التعديل المقترح من باكستان. |
L'amendement proposé par le Pakistan vise clairement un titulaire de mandat en particulier. | UN | وتابع قائلا إن التعديل المقترح من باكستان يستهدف بوضوح واحدا بعينه من المكلفين بولاية. |
L'appui de sa délégation à l'amendement proposé par le Pakistan n'atténue en rien son ferme appui aux droits de l'enfant ou au projet de résolution. | UN | وتأييد وفدها للتعديل المقترح من باكستان لا يقلل بأي شكل من الأشكال من دعمها الشديد لحقوق الطفل أو لمشروع القرار. |
À moins d'être modéré, l'amendement proposé par le Canada devrait donc être rejeté. | UN | وما لم يتسن تخفيف صياغة التعديل المقترح من ممثل كندا، ينبغي رفضها. |
Le programme proposé par ces deux organismes comporte trois éléments: échange de connaissances, appui institutionnel et appui technique. | UN | ويتضمن البرنامج المقترح من هاتين الوكالتين ثلاثة عناصر هي: نقل المعرفة، والدعم المؤسسي، والدعم التقني. |
Nous pourrions ainsi commencer les travaux sur le texte proposé par la Colombie et d'autres délégations concernant la réunion de haut niveau. | UN | وعلى هذا النحو، يمكننا الشروع في بحث النص المقترح من كولومبيا ومن وفود أخرى بخصوص الاجتماع الرفيع المستوى. |
Le représentant des Pays-Bas demande un vote enregistré sur l'amendement oral proposé par le représentant de Cuba. | UN | وطلب ممثل هولندا إجراء تصويت مسجل على التعديل الشفوي المقترح من ممثل كوبا. |
Soutenir le dialogue de réconciliation nationale proposé par l'Assemblée nationale | UN | دعم حوار المصالحة الوطنية المقترح من قبل الجمعية الوطنية. |
Programme de la visite de la Commission indépendante d'enquête, proposé par le Centre palestinien des droits de l'homme (PCHR) | UN | برنامج زيارة لجنة تقصي الحقائق التابعة لجامعة الدولة العربية المقترح من المركز الفلسطيني لحقوق الإنسان |
L'amendement proposé par l'Égypte porte sur des questions qui relèvent de la compétence d'un État. | UN | ويشير التعديل المقترح من قِبل مصر إلى أمور تقع في نطاق اختصاص الدولة. |
La réduction proposée par le Secrétaire général nous semble réaliste, de même que la proposition selon laquelle elle doit être partielle et progressive. | UN | ويبدو التخفيض المقترح من قبل الأمين العام واقعياً بالنسبة لنا، وكذلك الاقتراح بأن يكون التخفيض جزئيا وتدريجيا. |
Il ne fait pas de doute que la pleine mise en oeuvre de la deuxième phase de la réforme proposée par le Secrétaire général requerra un soutien constructif de la part des États Membres. | UN | ولا مراء في أن التنفيذ الكامل للمرحلة الثانية من الإصلاح المقترح من الأمين العام تتطلب دعما بناءً من الدول الأعضاء. |
Le Comité de rédaction a examiné et adopté la structure des directives proposée par son président. | UN | ونظرت لجنة التحرير في التكوين المقترح من رئيسها لوثيقة المبادئ التوجيهية، واعتمدت ذلك التكوين. |
Il a également souligné que l'UNOPS avait accueilli avec satisfaction la proposition du PNUD visant à évaluer les relations entre les deux organisations. | UN | وأكد المدير التنفيذي أيضا أن المكتب يرحب بالتقييم المقترح من البرنامج الانمائي للعلاقة بين المنظمتين. |
Faute d'accord, la proposition de décision établie par le Président ne figure pas dans le présent document comme décision mais comme annexe. | UN | ونتيجة لعدم التوصل إلى اتفاق، يُلحّق أدناه كمرفق لهذا الموجز النص المقترح من الرئيس عوضا عن إدراج مقرر فعلي. |
En attendant, il recommande que le montant proposé au titre des autres services divers corresponde à celui approuvé précédemment, soit 98 600 dollars; | UN | واللجنة الاستشارية توصي، في نفس الوقت، بالموافقة على الاعتماد المقترح من أجل الخدمات المتنوعة بنفس المستوى السابق إدراجه في الميزانية، أي ٠٠٦ ٨٩ دولار؛ |
Tous les efforts pour parvenir à un consensus ayant été épuisés, le Conseil a voté sur un amendement au projet de décision présenté par la délégation de la Fédération de Russie. | UN | ونظرا ﻹخفاق جميع الجهود المبذولة للتوصل إلى اتفاق بتوافق اﻵراء، صوت المجلس على تعديل لمشروع المقرر المقترح من قبل الاتحاد الروسي. |
Des délégations ont réaffirmé leur soutien au plan de protocole et à l'utilisation d'annexes proposés par la Communauté, et d'autres ont apporté leur soutien au protocole proposé par l'AOSIS. | UN | وأعادت بعض الوفود تأكيد تأييدها لمشروع البروتوكول الذي اقترحه الاتحاد اﻷوروبي واستخدام المرفقات، وأعرب بعض الوفود عن تأييده للبروتوكول المقترح من تحالف الدول الجزرية الصغيرة. |
Consommation de HCFC proposée pour 2009 | UN | الاستهلاك المقترح من مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية لعام 2009 |
84. M. REZVANIAN RAHAGHI (Iran) approuve l'insertion du paragraphe proposé ainsi que la modification suggérée par l'Allemagne. | UN | 84- السيد ريزفانيان رهاقي (جمهورية ايران الاسلامية): أيّد ادخال الفقرة المقترحة وكذلك التعديل المقترح من ألمانيا. |
La structure du bureau qu'il est proposé de créer comporterait une composante fonctionnelle et une composante d'appui. | UN | ويتألف هيكل المكتب المقترح من عنصر فني وآخر لتقديم الدعم. |
À la suite de consultations intensives avec les autres membres du Bureau, je suis maintenant en mesure de présenter à la Commission pour examen et approbation un document exposant le programme suggéré par le Président et énumérant ces projets de résolution réunis en 11 groupes différents. | UN | وبعد مشاورات مكثفة مع سائر أعضاء مكتــب اللجنة، في وسعي اﻵن أن أقدم للجنة ورقة تبيـــن البرنامج المقترح من الرئيس، ومدرجة بها مشاريع القرارات هـذه في اطار ١١ مجموعة مختلفة، وذلك للنظر والبت فيها. |
La réforme du système que propose le Secrétaire général doit englober tous les domaines de l'ensemble du système des Nations Unies. | UN | إن إصلاح منظومة اﻷمم المتحدة المقترح من اﻷمين العام يجب أن يشمل جميع مجالات منظومة اﻷمم المتحدة بكاملها. |
Il a fait part de l'accord de son gouvernement avec le programme proposé par le Conseiller spécial, excepté en ce qui concerne la réunion envisagée avec Daw Aung San Suu Kyi. | UN | ونقل وزير الخارجية موافقة حكومته على البرنامج المقترح من مستشاري الخاص، باستثناء اجتماع مع داو أونغ سان سوكي. |
La délégation auteur de la proposition a proposé que le Comité examine également cette dernière sous un angle politique. | UN | 134 - واقترح الوفد مقدم المقترح أن تنظر اللجنة كذلك في المقترح من منظور سياسي. |