Envoyé spécial pour les zones touchées par l'Armée de résistance du Seigneur | UN | المبعوث الخاص للأمين العام إلى المناطق المتضررة من جيش الرب للمقاومة |
L'organisation a géré environ 650 millions de roupies pakistanaises au titre de projets dans les zones touchées par les inondations en 2010 et 2011. | UN | قدمت المنظمة حوالي 650 مليون ريال باكستاني لمشاريع المناطق المتضررة من الفيضانات في عامي 2010 و 2011. |
Compte tenu des problèmes qui se posent en matière de sécurité, le Gouvernement a déployé des forces supplémentaires au cours de 2010 dans les zones touchées par le conflit. | UN | ففي إطار الاستجابة للشواغل الأمنية، قامت الحكومة بنشر قوات إضافية خلال عام 2010 في المناطق المتضررة من النزاع. |
Aide aux secours, au redressement, au relèvement et à la préparation des moyens de secours dans les régions touchées par le tsunami | UN | تقديم الدعم في مجال الإغاثة والإنعاش والتأهيل والتأهب في المناطق المتضررة من أمواج تسونامي |
Rapport du Secrétaire général sur les activités du Bureau régional des Nations Unies pour l'Afrique centrale et sur les zones où sévit | UN | تقرير الأمين العام عن أنشطة مكتب الأمم المتحدة الإقليمي في وسط أفريقيا وعن المناطق المتضررة من جيش الرب للمقاومة |
Dans les zones de conflit, les organisations partenaires du Fonds d'affectation spéciale œuvrent pour relever ces défis complexes de façon à ce que les femmes puissent bénéficier des services dont elles ont le plus grand besoin. | UN | وتعمل المنظمات بالشراكة مع الصندوق الاستئماني على مواجهة تلك التحديات المعقدة في المناطق المتضررة من النزاعات في جميع أنحاء العالم، وذلك لكفالة حصول النساء على الخدمات الحيوية التي يحتجن إليها. |
Elle a réitéré la décision de créer un Fonds spécial pour la reconstruction des zones touchées par la guerre dans ce pays. | UN | وجدد الاجتماع قراره القاضي بإنشاء صندوق خاص لإعادة إعمار المناطق المتضررة من الحرب في البلاد. |
Il a pris part à la Conférence d'annonces de contributions et inspecté les zones touchées par la tempête. | UN | فشارك في مؤتمر إعلان التبرعات، وقام بزيارة المناطق المتضررة من العاصفة. |
Les activités de l'UNICEF bénéficient également d'un soutien important de la collectivité, même dans les zones touchées par la guerre. | UN | وهناك أيضاً دعم مجتمعي كبير يقدم لأنشطة اليونيسيف، حتى في المناطق المتضررة من الحرب. |
En règle générale, les pires violations se produisent dans les zones touchées par un conflit. | UN | وتحدث أسوأ حالات الانتهاك، عادة، في المناطق المتضررة من النزاعات المسلحة. |
:: Renforcement des dispositifs clefs de protection de l'enfance dans les zones touchées par une situation d'urgence | UN | :: تعزيز آليات حماية الطفل الرئيسية في المناطق المتضررة من حالات الطوارئ. |
L'absence d'une présence étatique effective crée un vide qui favorise l'exploitation illégale des ressources naturelles dans les zones touchées par le conflit. | UN | ويؤدي انعدام دولة فاعلة إلى إيجاد الفرص في المناطق المتضررة من النزاع لاستغلال الموارد الطبيعية بصفة غير مشروعة. |
Le Ministère de l'éducation a dû annuler l'année scolaire dans les zones touchées par le conflit, notamment à Sa'ada et Harf Sufyan. | UN | واضطرت وزارة التعليم إلى إلغاء العام الدراسي في المناطق المتضررة من النزاع، ولا سيما في صعدة وحرف سفيان. |
Le Plan d'action comprend des mesures visant à réduire les dommages provoqués par les catastrophes écologiques et les épidémies dans les zones touchées par un conflit, et notamment à : | UN | وتضم خطة العمل تدابير تهدف إلى الحد من الضرر الذي تخلفه الكوارث البيئية والأوبئة في المناطق المتضررة من النزاع. |
Le contexte socioculturel varie suivant les régions touchées par les inondations, ce qui ajoute à la complexité des interventions. | UN | وهناك أيضا فروق في السياق الاجتماعي والثقافي في المناطق المتضررة من الفيضانات وهو ما يزيد من تعقيد الاستجابة. |
Une telle solution aurait incontestablement un impact positif sur la situation humanitaire dans les régions touchées par l'utilisation de ces munitions. | UN | ومما لا شك فيه أن من شأن هذا الحل أن يؤثر إيجابيا على الحالة الإنسانية في المناطق المتضررة من استعمال تلك الذخائر. |
Des initiatives ont également été prises pour renforcer la coordination et l'échange d'informations entre partenaires dans les zones où sévit la LRA. | UN | 17 - وبذلت الجهود كذلك لتعزيز التنسيق وتبادل المعلومات بين الشركاء في المناطق المتضررة من أعمال جيش " الرب " للمقاومة. |
Consultations avec l'Envoyé spécial du Secrétaire général pour les zones où sévit l'Armée de résistance du Seigneur | UN | مشاورات مع المبعوث الخاص للأمين العام بشأن المناطق المتضررة من جيش الرب للمقاومة |
Le dispositif de justice militaire subit souvent des pressions politiques ou des interventions du commandement, et les dispositions prises pour assurer la sécurité des magistrats dans les zones de conflit sont insuffisantes. | UN | وكثيرا ما يتعرض نظام القضاء العسكري لتدخلات سياسية وتدخلات من جانب القيادة، وهو يعاني من قصور الترتيبات الأمنية الموفرة للقضاة في المناطق المتضررة من النزاعات. |
Stabilisation des zones touchées par le conflit | UN | تحقيق الاستقرار في المناطق المتضررة من النزاع |
ix) Contribuer à la mobilisation d'un appui pour le redressement rapide, ainsi que pour les efforts de réhabilitation dans les zones affectées par l'action de la LRA; | UN | ' 9` الإسهام في حشد الدعم للتعافي السريع، ولجهود إعادة التأهيل في المناطق المتضررة من أنشطة جيش الرب للمقاومة، |
Le Secrétaire général appelait la communauté internationale à continuer d'apporter son concours au relèvement des régions touchées par l'accident de Tchernobyl. | UN | ودعا الأمين العام المجتمع الدولي إلى مواصلة دعم إنعاش المناطق المتضررة من كارثة تشيرنوبيل. |
Malgré des zones de fragilité continue, les évaluations ont montré que ces programmes avaient également institué un sens accru de sécurité et de sûreté dans certaines des régions affectées par les troubles en 2010. | UN | وعلى الرغم من استمرار وجود مناطق تتسم الأوضاع فيها بالهشاشة، فقد أثبتت التقييمات أن هذه البرامج أيضاً قد نـمَّت إحساساً بالأمن والسلامة في بعض المناطق المتضررة من القلاقل التي وقعت في عام 2010. |
D'autre part, en ce qui concerne le Liban, le Japon contribue à hauteur de quelque 3 millions de dollars en vue de relancer, sur le plan économique, les secteurs touchés par les armes à sous-munitions. | UN | وفي لبنان، تقدم اليابان نحو 3 ملايين دولار للإنعاش الاقتصادي في المناطق المتضررة من الذخائر العنقودية. |
CEE : Programme local de rétablissement des moyens d'existence dans les régions de l'Azad Jammu-et-Cachemire et de la province de la frontière du nord-ouest frappées par le séisme | UN | الصندوق الاستئماني للجماعة الاقتصادية الأوروبية المخصص لبرنامج إنعاش سبل الرزق في المجتمعات المحلية في المناطق المتضررة من الزلازل في آزاد وجامو وكشمير ومقاطعة الحدود الشمالية الغربية |
Il assurera la coordination étroite de ses activités et de celles du Représentant spécial du Secrétaire général pour la République démocratique du Congo et de l'Envoyé spécial pour les régions victimes de l'Armée de résistance du Seigneur. | UN | وسينسق أنشطته عن كثب مع الممثل الخاص للأمين العام لجمهورية الكونغو الديمقراطية والمبعوث الخاص للأمين العام إلى المناطق المتضررة من أنشطة جيش الرب للمقاومة. |
Enfin, je voudrais terminer mon propos en insistant sur l'utilité des missions du Conseil de sécurité dans les régions affectées par les conflits dont il doit traiter. | UN | وأود أن أختتم بالتشديد على فائدة بعثات مجلس الأمن التي تُرسل إلى المناطق المتضررة من الصراعات التي يتعامل معها. |
De nombreux enseignants ont quitté ces zones, ou préfèrent occuper d'autres emplois de caractère temporaire. | UN | وترك العديد من المعلمين المناطق المتضررة من النزاع أو انخرطوا في العمل المؤقت بدلاً من العمل كمعلمين. |