"المنحدرة" - Translation from Arabic to French

    • personnes d
        
    • descendants d
        
    • en pente
        
    • pentes
        
    • rampes d
        
    • à la forme
        
    • la forme du
        
    • minorités
        
    L'observateur a noté avec satisfaction que 2011 serait l'Année internationale des personnes d'ascendance africaine et a souligné qu'il importait d'en faire un événement durable. UN ولاحظ المراقب بارتياح أن عام 2011 سيكون العام العالمي للشعوب المنحدرة من أصل أفريقي مؤكداً على أهمية جعله مناسبة دائمة.
    L'ONU a déclaré 2011 Année internationale des personnes d'ascendance africaine. UN لقد أعلنت الأمم المتحدة عام 2011 السنة الدولية للشعوب المنحدرة من أصل أفريقي.
    1990 Membre de la délégation fidjienne à la Convention mondiale des personnes d'origine indienne qui s'est tenue à New York (GOPIO). UN 1990: مندوب في الملتقى العالمي للشعوب المنحدرة من أصل هندي في نيويورك.
    De débattre et de partager les données d'expériences sur l'autonomie et l'intégration des communautés de descendants d'Africains dans différents pays; UN مناقشة وتبادل الخبرات بشأن استقلال الجاليات المنحدرة من أصل أفريقي وبشأن اندماجها في المجتمع في مختلف البلدان؛
    Pour que cette méthode soit rentable, il faut mettre à profit l'effet de gravité des terrains en pente pour faciliter l'écoulement de l'eau. UN وتحريا للفعالية من حيث التكلفة يتعين الاستفادة من خاصية الجاذبية الطبيعية على الأراضي المنحدرة من أجل نقل المياه.
    Réponse du Groupe de travail d'experts sur les personnes d'ascendance africaine UN رد فريق الخبراء العامل المعني بالشعوب المنحدرة من أصل أفريقي
    Les allégations selon lesquelles les membres de nationalités minoritaires ne peuvent pas jouir des mêmes conditions de travail que les personnes d'origine han sont également jugées préoccupantes. UN وتعرب أيضا عن القلق حيال اﻹدعاءات بأن أفراد اﻷقليات القومية قد لا يتمتعون بنفس شروط العمل التي يتمتع بها اﻷفراد المنحدرة أصولهم من قومية هان.
    Conformément à l'objectif 2, le Centre a diffusé un rapport sur le droit à l'éducation des personnes d'ascendance africaine et des communautés autochtones dans les Amériques. UN وتماشيا مع الهدف 2، قام المركز بنشر تقرير عن حق الجماعات المنحدرة من أصول أفريقية وجماعات السكان الأصليين في الأمريكتين في التعليم.
    Les apports des personnes d'ascendance africaine à d'autres cultures devraient être enseignés et une attention particulière devrait être accordée aux besoins éducatifs des filles et des enfants handicapés. UN والمرء ينبغي لـه أن يعلم المساهمات الإيجابية التي قامت بها الشعوب المنحدرة من أصل أفريقي وينقلها إلى الثقافات المختلفة. وينبغي مراعاة الاحتياجات التعليمية للبنات والأطفال المعوقين بصورة خاصة.
    Elle aidera également à rendre compte que les séquelles de l'esclavage sont au cœur de situations d'inégalité sociale et économique profonde, de haine, d'intolérance, de racisme et de préjugés dont continuent de pâtir à ce jour les personnes d'ascendance africaine. UN كما أن هذا الحدث سيكون بمثابة فرصة للاعتراف بأن التراث الذي خلفه الرق هو في صميم أوضاع الظلم الاجتماعي والاقتصادي البيِّن، والكراهية، والتعصب، والعنصرية، والتحامل، التي ما برحت تؤثر في الشعوب المنحدرة من أصل أفريقي حتى هذا اليوم.
    Racisme, discrimination raciale, xénophobie et intolérance qui y est associée/personnes d'ascendance africaine/Migrants 23 − 28 28 UN العنصرية، والتمييز العنصري، وكره الأجانب، وما يتصل بذلك من تعصب الشعوب المنحدرة من أصل أفريقي/ المهاجرون 23-28 26
    Racisme, discrimination raciale, xénophobie et intolérance qui y est associée/personnes d'ascendance africaine/Migrants UN العنصرية، والتمييز العنصري، وكره الأجانب، وما يتصل بذلك من تعصب الشعوب المنحدرة من أصل أفريقي/المهاجرون
    L'établissement en 2002 du Groupe de travail d'experts sur les personnes d'ascendance africaine a constitué une mise en œuvre rapide et immédiate du paragraphe 7 du Programme d'action de Durban concernant les victimes du racisme, de la discrimination raciale, de la xénophobie et de l'intolérance qui y est associée. UN وجاء إنشاء فريق الخبراء العامل المعني بالشعوب المنحدرة من أصل أفريقي تنفيذاً سريعاً وفورياً للفقرة 7 من برنامج عمل ديربان المتعلقة بالعنصرية والتمييز العنصري وما يتصل بذلك من تعصب.
    Par exemple, le Programme d'action, au paragraphe 4, a appelé à la participation des personnes d'ascendance africaine à la vie politique, économique, sociale et culturelle et à l'avancement de leurs pays. UN فعلى سبيل المثال، يدعو برنامج العمل في الفقرة 4 إلى مشاركة الشعوب المنحدرة من أصل أفريقي في الحياة السياسية والاجتماعية والثقافية وفي النهوض بالبلدان التي يعيشون فيها.
    Par ailleurs, il convient de prendre en considération le dernier rapport du Groupe de travail d'experts sur les personnes d'ascendance africaine qui porte pour une large part sur les mesures et initiatives visant à combattre et à éliminer la discrimination raciale. UN وينبغي كذلك مراعاة التقرير الأخير لفريق الخبراء العامل المعني بالشعوب المنحدرة من أصل أفريقي الذي يتناول، إلى حد كبير، التدابير والمبادرات الرامية إلى مكافحة التمييز العنصري والقضاء عليه.
    Les principaux domaines d'activité prioritaires recensés sont les suivants : fourniture d'avis juridique et renforcement des capacités en ce qui concerne la Convention no 169; et conditions de travail des autochtones et des personnes d'ascendance africaine, en particulier travail des enfants et situation des plongeurs Miskito. UN وحددت الأولويات الرئيسية بوصفها تقديم المشورة القانونية وبناء القدرات فيما يتعلق بالاتفاقية رقم 169؛ وظروف عمل الشعوب الأصلية والشعوب المنحدرة من أصل أفريقي، خاصة عمل الأطفال وحالة غوّاصي ميسكيتو.
    D'apporter leur soutien aux études réalisées sur les communautés de descendants d'Africains, afin de mieux faire connaître ces communautés; UN دعم الدراسات المتعلقة بالجاليات المنحدرة من أصل أفريقي بقصد زيادة ظهورها على الساحة؛
    D'assurer le suivi des déclarations et programmes d'action de Durban et Santiago en ce qui concerne les communautés de descendants d'Africains ; UN متابعة إعلانَي وبرنامجي عمل ديربان وسانتياغو فيما يتعلق بالجاليات المنحدرة من أصل أفريقي؛
    Vietnam : La plantation de haies suivant les courbes de niveau sur les terrains en pente a réduit les pertes de sols, de 18 à 7,4 tonnes à l'hectare par an. UN :: فييت نام: خفضت الزراعة الكونتورية التي تتخذ شكل أسيجة في الأراضي المنحدرة فقدان التربة من 18 طنا إلى 7.4 أطنان لكل هكتار في السنة
    - Mauvaises méthodes de culture qui favorisent la dégradation des sols, comme par exemple le labourage à travers les courbes de niveau et non selon les courbes de niveau et le labourage profond sur les pentes, ce qui entraîne la dessiccation du système racinaire et empêche les plantes de tirer pleinement parti de l'humidité du sol; UN - العمليات الزراعية الخاطئة التي تساعد على زيادة تدهور التربة مثل الحراثة العمودية على خطوط التسوية، والحراثة العميقة للأراضي المنحدرة التي تؤدي إلى تجفيف منطقة الجذور وتقليل الاستفادة من الرطوبة المخزونة.
    342. La réglementation exige également que les passerelles, les rampes d'accès, les portes, les couloirs et les autres espaces soient aménagés de sorte à permettre le passage de personnes se déplaçant en fauteuil roulant ou ayant des difficultés de locomotion. UN 342- وهناك أيضا اشتراطات خاصة بالدخول إلى المناطق المنحدرة والمماشي بما يسهل المشي على الأشخاص الذين يعانون من صعوبة.
    Le front ne correspondait pas à la théorie militaire, mais à la nécessité de l'urgence et à la forme du terrain. Open Subtitles مقدمه الجيش لم تشكّل وفقًا للنظريات العسكرية، بل أعدت ملتزمة بحالات الطوارئ والأرض المنحدرة من التلال.
    Cette dernière reconnaissait les minorités, telle la minorité afro-équatorienne. UN وقالت إن الدستور المنقح يعترف بالأقليات، مثل الأقلية الإكوادورية المنحدرة من أصل أفريقي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more