"المنطق" - Translation from Arabic to French

    • logique
        
    • raisonnement
        
    • la raison
        
    • sens
        
    • raisonnable
        
    • esprit
        
    • raisonner
        
    • raisons
        
    • principe
        
    • sensé
        
    • idée
        
    • logiques
        
    • comprendre
        
    • logiquement
        
    • argumentaire
        
    L'assertion selon laquelle le Japon s'est emparé d'îles appartenant à la Chine ne repose manifestement sur aucun fondement logique. UN ولذلك فمن الواضح أن هذا التأكيد بأن اليابان قد أخذت الجزر من الصين لا يصمد أمام المنطق بادئ ذي بدء.
    Les projets d'article proposés sont succincts et caractérisés par une logique claire et impartiale. UN أما مشاريع المواد المقترحة فهي تتسم بالدقة فضلاً عن وضوح المنطق وتوخّي الحيدة.
    Le Rapporteur spécial nous invite à nous laisser guider par cette logique dans notre examen de son rapport intérimaire. UN كما أن المقرر الخاص يدعونا إلى أن نسترشد بهذا المنطق في مداولاتنا بشأن تقريره المؤقت.
    Le raisonnement juridique de tous les jugements et décisions judiciaires et administratifs devrait aussi être fondé sur ce principe. UN وينبغي أيضا أن يستند المنطق القانوني لجميع الأحكام والقرارات القضائية والإدارية الصادرة إلى هذا المبدأ.
    Cette position très claire de la communauté internationale, qui répond aux impératifs de la raison et du droit, ne saurait continuer d'être ainsi ignorée. UN إن هذا الموقف الواضح الذي تتخذه المكسيك والمجتمع الدولي والذي يعبر عن مبادئ المنطق والقانون لا يجب أن يُهمل بعد الآن.
    L'évidence et le bon sens veulent que ce sont les segments les plus faibles de la société qui subiront des pertes. UN وتشير الدلائل، ومعها المنطق السليم، إلى أن هذه الخسائر سوف تلقي عموماً بمعظم ثقلها على أضعف فئات المجتمع.
    Cette proposition, qui est sous-tendue par une logique déformée et des préjugés ethniques honteux, a été émise de manière subtile. UN ويجمع هذا المقترح ما بين المنطق الملتوي والتحيز العرقي المخزي، ولذلك لم يقدم إلا بخبث ومهارة.
    L'initiative TRAINFORTRADE s'inscrit parfaitement dans cette logique. UN وتندرج مبادرة برنامج التدريب التجاري في هذا المنطق تماماً.
    Nous déclarons que c'est là une logique de voleurs, du style japonais. UN إننا نعلن أن هذا المنطق هو منطق اللصوص علــى الطريقة اليابانية.
    Il ne serait ni sage ni logique de les exclure des négociations visant à réduire progressivement et, en fin de compte, éliminer les armes nucléaires. UN ولن يكون من الحكمة أو المنطق استثناؤها من المفاوضات التي تهدف إلى الحد تدريجياً من اﻷسلحة النووية وازالتها في النهاية.
    Toujours selon cette logique élémentaire, le règlement de la question de Chypre doit être compatible avec les réalités actuelles de l'île. UN وتمشيا مع هذا المنطق الأساسي نفسه، يجب أن تتفق تسوية مسألة قبرص مع الوقائع القائمة في هذه الجزيرة.
    Il a été légèrement changé pour en améliorer la compréhension et pour apporter plus de logique dans la succession de déclarations et de recommandations. UN وقد أعيد تشكيله شيئاً ما من أجل فهم العبارات والتوصيات على نحو أفضل وتتابعها بشكل أكثر تمشياً مع المنطق.
    La même logique devrait s'appliquer à un futur traité sur les matières fissiles. UN وينبغي تطبيق هذا المنطق نفسه عند وضع معاهدة للمواد الانشطارية في المستقبل.
    La logique mercantile qui sous-tend le système commercial multilatéral doit être revue pour faire place à une logique de développement. UN وينبغي مراجعة المنطق المركنتيلي الذي يستند إليه النظام التجاري المتعدد الأطراف كي يتماشى مع منطق التنمية.
    Les enfants n'ont aucune logique. Les enfants comprennent qui se montre. Open Subtitles الأطفال لا يفهمون المنطق إنهم يفهمون من يحضر فحسب
    Cela défie la logique, mais c'est comme si une partie de moi est ailleurs, et qu'elle ne veut pas abandonner. Open Subtitles أنه يتحدى المنطق , لكنه كما يكون جزء مني في مكان آخر و لا يريد الأفلات
    Dans la même logique, pourquoi il le laisserait partir si il bouger cette argent ce soir? Open Subtitles و بنفس المنطق لما قد يتركه يرحل اذا كان سيرسل ذلك المال الليلة؟
    Ce raisonnement s'appliquait en l'espèce, car les parties n'avaient jamais été en relations d'affaires auparavant. UN وينطبق هذا المنطق على القضية قيد النظر، إذ لم يسبق للطرفين أن قاما بأعمال تجارية سويًا من قبل.
    Le raisonnement juridique de toutes les décisions administratives ou judiciaires devrait, le cas échéant, également se fonder sur ce principe. UN كما ينبغي أن يستند المنطق القانوني لجميع الأحكام والقرارات القضائية والإدارية، حسب الاقتضاء، إلى هذا المبدأ.
    Ce n'est qu'en leur forçant la main qu'ils retrouveront la raison... Open Subtitles لن يصغوا إلى المنطق إلا إن أجبروا على ذلك
    Et maintenant, ça fait un moment que je suis revenu, et que j'essaie de donner un sens à tout ça. Open Subtitles والآن والآن وقد عدت , تعرف في بعض الأوقات أحاول ان أرى المنطق لكل هذا الهراء
    Il semble raisonnable de penser que les compétences les plus pertinentes proviendront d'autres pays en développement qui ont récemment réussi à mettre en place des structures de gouvernance et à améliorer la prestation des services de base. UN والأقرب إلى المنطق أن معظم الخبرات ذات الصلة توجد في زميلاتنا من البلدان النامية التي بذلت جهوداً ناجحة في الآونة الأخيرة لبناء هياكل الحوكمة والترتيب لتقديم الخدمات الأساسية على نحو أفضل.
    Alors, avec ça à l'esprit, nos amis Claudia et Stuart organisent ce mariage de folie samedi. Open Subtitles مع هذا المنطق .. اصدقائنا كلوديا و ستيورت سيقيمان زواجاً رسميا يوم السبت
    Elle m'a dit de vous raisonner. Open Subtitles أخبرتنى ان أأتى إلى هنا و انحدث ببعض المنطق لك
    Il revient à l'Iran d'expliquer les raisons pour lesquelles il a mené ces activités. UN ويبقى على إيران أن توضِّح المنطق الكامن وراء هذه الأنشطة.
    Un discours sensé sur le réchauffement climatique News-Commentary المنطق في الحديث عن الانحباس الحراري العالمي
    C'est cette logique qui préside à l'idée que l'incapacité n'est pas un état isolé mais une expérience que chacun peut connaître dans le cours normal de son existence. UN وهذا هو المنطق الذي يؤكد الافتراض بأن الإعاقة ليست حالة منفصلة بل تجربة قد يمر بها الجميع كجزء من تجربة الحياة العادية.
    Qu'est-ce que tu sais des circuits logiques intégrés miniaturisés ? Open Subtitles حسناً، ما درجة معرفتك بدوائر المنطق المدمجة الصغيرة؟
    La délégation de la République populaire démocratique de Corée est déçue de voir que le Japon est incapable de comprendre cette logique toute simple. UN ووفد جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية يشعر بخيبة الأمل لأن اليابان غير قادرة على فهم هذا المنطق البسيط.
    logiquement, chaque organisme aurait dû procéder à une analyse approfondie de son niveau de préparation en 2005. UN ومن المنطق أن تجري كل مؤسسة من المؤسسات تحليلاً متعمقاً لمدى استعدادها في عام 2005.
    En particulier, il s'est appuyé sur l'argumentaire développé par le Comité " E2 " dans son rapport concernant la deuxième tranche des réclamations de la catégorie " E2 " , et en a adopté la logique. UN واستند الفريق بوجه خاص إلى المنطق الذي أخذ به الفريق المعني بالمطالبات من الفئة " هاء-2 " في تقريره المتعلق بالدفعة الثانية من المطالبات من الفئة " هاء-2 " واعتمد الفريق ذلك المنطق(4).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more