| L'évaluation de la première phase du Programme mondial est prévue aux paragraphes 49 à 51 du plan d'action révisé. | UN | وتنصّ الفقرات من 49 إلى 51 من خطة العمل المنقّحة على إجراء تقييم للمرحلة الأولى من البرنامج العالمي. |
| Le projet de résolution A/C.3/66/L.11/Rev.1, tel que révisé oralement, est adopté. | UN | 3 - اعتُمد مشروع القرار A/C.3/66/L.11/Rev.1 بصيغته المنقّحة شفهياً. |
| version révisée proposée pour la disposition sur la renonciation aux recours | UN | الصيغة المنقّحة المقترحة للحكم الخاص بالتنازل عن الحق في الطعن |
| La recommandation 246 révisée cadre davantage avec l'approche générale adoptée dans le projet de Supplément. | UN | التوصية 246 المنقّحة أكثر اتساقا مع النهج العام المتبع في مشروع الملحق. |
| Celui-ci est convenu de revenir sur la question lorsqu'il aurait terminé son premier examen des dispositions révisées. | UN | واتفق الفريق العامل على معاودة النظر في هذه المسألة بعد الانتهاء من استعراض الأحكام المنقّحة. |
| Ressources budgétaires supplémentaires révisées pour le groupe d'examen de l'application de la Convention de Palerme si les groupes de travail sont regroupés | UN | الاحتياجات المالية الإضافية المنقّحة لفريق باليرمو المعني باستعراض التنفيذ إذا دُمجت الأفرقة العاملة |
| Dans le nouveau texte, les montants révisés sont soulignés et les montants applicables auparavant sont indiqués entre crochets. | UN | وقد وضع خط تحت المقادير المنقّحة في النص الجديد، في حين ترد المقادير التي كانت مطبّقة من قبلُ بين معقوفتين. |
| Projet révisé de lignes directrices à l'usage des experts gouvernementaux et du Secrétariat pour la conduite des examens de pays | UN | مشروع المبادئ التوجيهية المنقّحة للخبراء الحكوميين والأمانة بشأن إجراء الاستعراضات القُطرية |
| 62. Le projet de résolution IV oralement révisé est adopté. | UN | 62 - اعتُمد مشروع القرار الرابع، بصيغته المنقّحة. |
| Nous estimons que le Règlement révisé conserve la structure initiale du texte, son esprit et son style. | UN | نرى أن الصيغة المنقّحة للقواعد ما زالت تحتفظ بهيكل النص الأصلي وروحه وأسلوب صياغته. |
| Les dispositions du projet de texte révisé qui retiennent le plus l'attention sont les suivantes: | UN | ومن أبرز ما يتضمّنه مشروع الصيغة المنقّحة ما يلي: |
| Le projet de texte révisé du Règlement d'arbitrage de la CNUDCI est acceptable dans son ensemble. | UN | ومشروع الصيغة المنقّحة لقواعد الأونسيترال للتحكيم الدولي مقبول إجمالا. |
| Version révisée du Règlement d'arbitrage de la CNUDCI | UN | الصيغة المنقّحة لقواعد الأونسيترال للتحكيم |
| La version révisée du Règlement devrait accorder plus d'attention à ces déclarations. | UN | وينبغي، في الصيغة المنقّحة للقواعد، أن تحظى أقوال الشهود هذه بمزيد من الاهتمام. |
| Il faut espérer que le libellé de la version révisée du Règlement d'arbitrage sera moins complexe. | UN | ونأمل أن تكون الصيغة المنقّحة لقواعد الأونسيترال للتحكيم أبسط من حيث مدى تعقّد العبارات المستعملة. |
| La décision d'adopter le budget sur la base des propositions révisées du Secrétariat a grandement contribué à apporter une certaine sécurité à l'Organisation quant à son avenir. | UN | وقال إنَّ قرار اعتماد الميزانية على أساس مقترحات الأمانة المنقّحة كان خير مُعينٍ على توفير اليقين للمنظمة. |
| Le représentant du Brésil a brièvement présenté le projet de directives révisées. | UN | وقدَّم ممثل البرازيل أيضاً عرضاً موجزاً لمشروع المبادئ التوجيهية المنقّحة. |
| Prévisions révisées relatives au budget-programme de l'exercice biennal 2010-2011 concernant le Bureau | UN | التقديرات المنقّحة المتعلقة بالميزانية البرنامجية لفترة السنتين |
| L'absence d'observation indique que les articles révisés sont jugés acceptables. | UN | وحيثما لا تبدى ملاحظات، تُعتبر المواد المنقّحة مقبولة. |
| Les questionnaires, tels que révisés à la lumière de ces commentaires, seront présentés au cours d'une réunion intersessions de la Commission. | UN | وستقدّم الاستبيانات المنقّحة على ضوء هذه التعليقات إلى اجتماع للجنة يعقد بين الدورتين. |
| La Commission adopte le projet de résolution, tel qu'il a été modifié oralement. | UN | واعتمدت اللجنة مشروع القرار، بصيغته المنقّحة شفويًا. |
| Les modifications figurant dans le projet de révision concourent à une meilleure prévisibilité ainsi qu'à une plus grande efficacité de la procédure arbitrale. | UN | وتعزّز التعديلات الواردة في مشروع الصيغة المنقّحة للقواعد إمكانية التنبؤ والكفاءة في إجراءات التحكيم. |
| Les rapports des groupes de travail et les recommandations qu'ils contiennent, telles que modifiées oralement, ont également été adoptés. | UN | كما اعتُمدت تقارير الأفرقة العاملة والتوصيات الواردة فيها، بصيغتها المنقّحة شفوياً. |
| Les transcriptions non éditées des séances du Comité sont publiées sous les cotes COPUOS/T.503 à 517. | UN | وترد النصوص الحرفية غير المنقّحة لجلسات اللجنة في الوثائق COPUOS/T.503 إلى COPUOS/T.517. |