Même parmi les organisations qui collectent de telles statistiques, les données ne sont pas comparables en raison de la diversité des méthodes employées. | UN | وحتى في حالة المنظمات التي تعد إحصاءات من هذا القبيل، لا يمكن مقارنة البيانات نتيجة لاختلاف المنهجيات المستخدمة. |
Néanmoins, le Bureau de la déontologie estime que ces méthodes présentent plusieurs avantages décisifs. | UN | بيد أن مكتب الأخلاقيات حدد عدة مزايا حتمية لاستخدام هذه المنهجيات. |
Mais les activités en cours sont dispersées entre diverses organisations, appliquant souvent des méthodes, des stratégies et des programmes différents. | UN | بيد أن الجهود الراهنة، مشتتة بين مختلف المنظمات مع اختلاف المنهجيات والاستراتيجيات وتصاميم الدورات في الغالب. |
Le Cambodge et la Suisse ont coprésidé une séance sur les méthodologies et la formation en matière de déminage. | UN | واشتركت سوازيلند وكمبوديا في رئاسة جلسة نوقشت فيها المنهجيات ومسائل التدريب في مجال إزالة الألغام. |
Les activités d'orientation seront axées notamment sur la coopération technique, les missions de consultation et la formation dans les domaines de la méthodologie et de l'évaluation. | UN | وسوف تشمل تلك الأنشطة التعاون التقني والبعثات الاستشارية والتدريب على المنهجيات والتقييم. |
D’autre part, le Groupe spécial utilisait à titre expérimental des méthodes et des mécanismes d’exécution destinés à être exploités à plus grande échelle. | UN | وعلاوة علــى ذلك، تستكشف الوحــدة المنهجيات وآليات اﻹنجاز، وذلك لكي يتسنى استنساخ هذه المنهجيات واﻵليات على نطاق أعم. |
Un inventaire est cohérent si les mêmes méthodes sont appliquées pour l'année de référence et pour toutes les années suivantes; | UN | وتكون قائمة الجرد ذات اتساق إذا كانت المنهجيات نفسها قد استُخدمت فيما يتعلق بسنة الأساس وجميع السنوات اللاحقة؛ |
Pour ce faire, il a adapté, lorsque la situation s'y prêtait, les caractéristiques pertinentes des méthodes correspondantes. | UN | وقد تحقق ذلك باعتماد السمات المناسبة من المنهجيات ذات الصلة لدى تقييم المطالبات، حسب الاقتضاء. |
Pour ce faire, il a adapté, lorsque la situation s'y prêtait, les caractéristiques pertinentes des méthodes correspondantes. | UN | وقد تحقق ذلك باعتماد السمات المناسبة من المنهجيات ذات الصلة لدى تقييم المطالبات، حسب الاقتضاء. |
Ces méthodes doivent être examinées et renouvelées dans le cadre d'évaluations régulières. | UN | ويجب معاودة النظر في هذه المنهجيات وتجديدها من خلال التقييم المستمر. |
Amélioration des méthodes et des outils de promotion de l'entrepreneuriat rural et féminin; | UN | ● تحسين المنهجيات والأدوات اللازمة لتعزيز القدرات الريفية والنسائية على تنظيم المشاريع؛ |
i) Aux méthodes approuvées précédemment par le Conseil exécutif, ou | UN | `1` المنهجيات التي سبق أن أقرها المجلس التنفيذي؛ |
Formation, mise au point de méthodes, description de projets et exécution de projets pilotes axés spécifiquement sur l'appui programmatique au MDP; | UN | :: إتاحة التدريب ووضع المنهجيات وتحديد المشاريع وتنفيذ مشاريع رائدة تركز بشكل خاص على آلية التنمية النظيفة البرنامجية؛ |
Les méthodes appliquées par les différentes organisations diffèrent également en ce qui concerne les variables retenues. | UN | وتختلف أيضا المنهجيات التي تتبعها المنظمات المختلفة من حيث أنواع المتغيرات التي تتضمنها. |
Utiliser toutes les méthodes disponibles pour appliquer complètement, efficacement et rapidement l'article 4 | UN | تطبيق جميع المنهجيات المتاحة من أجل تنفيذ المادة 4 تنفيذاً يتسم بالكفاءة |
Les méthodes à employer devraient faire l'objet d'une étude de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وينبغي أن تدرس اﻷمم المتحدة المنهجيات اللازمة لذلك. |
. d'encourager et de diriger l'élaboration et le perfectionnement de méthodes. | UN | ● تعزيز وتوجيه استحداث المنهجيات وصقلها. |
L'abandon de l'approche-projet traditionnelle et la mise au point de méthodologies appropriées ont posé de nombreux problèmes au niveau du pays. | UN | وووجهت تحديات رئيسية على المستوى القطري في التحول عن النهج المشاريعي التقليدي وفي وضع المنهجيات الملائمة. |
Il examine actuellement dans quelle mesure les méthodologies et instruments qu'il a mis au point pour l'évaluation des projets peuvent s'appliquer à l'évaluation des programmes. | UN | ويدرس البرنامج حاليا مدى إمكانية تطبيق نفس المنهجيات واﻷدوات التي طورها البرنامج لتقييم المشروعات على تقييم البرامج. |
Il a aussi étudié l'application de la méthodologie mise au point et s'est assuré que des méthodes appropriées étaient appliquées à chaque élément de perte invoqué. | UN | كما بحث الفريق تطبيق المنهجيات التي تم وضعها وتأكد من تطبيق المنهجيات المناسبة على كل خسارة قُدمت مطالبة بشأنها. |
La méthode suivie suppose la participation active des stagiaires pour l'obtention de résultats tangibles. | UN | وتتطلب المنهجيات المطبقة مشاركة نشطة من جانب المشتركين بغية تعزيز تحقيق نتائج ملموسة. |
Toutefois, la qualité de ces données peut s'avérer variable et les comparaisons être difficiles à cause des écarts méthodologiques et des différentes sources. | UN | غير أن اختلاف المنهجيات والثغرات التي تعتري مصادر البيانات ربما يؤديان إلى تفاوت في جودة تلك البيانات وعدم قابليتها للمقارنة. |
54. Après examen de plusieurs dossiers, le Conseil a approuvé de nouvelles méthodes et a révisé celles qui existaient. | UN | 54- ونظر المجلس في عدة طلبات، وخلص إلى الموافقة على منهجيات جديدة وتنقيح المنهجيات القائمة. |
La sensibilisation et l'assistance technique contribueraient à améliorer tant la compréhension des droits et des devoirs, que les méthodes et les modalités techniques et pédagogiques. | UN | ومن شأن زيادة الوعي والمساعدة التقنية أن تحسِّنا فهم الحقوق والواجبات، فضلاً عن المنهجيات والطرائق التقنية والتربوية. |