L'absence de contrat écrit résulte, dans la plupart des cas, d'un choix conscient du migrant. | UN | وفي معظم الحالات، يعزى عدم وجود اتفاق عمل مكتوب إلى اختيار العامل المهاجر بمحض إرادته. |
Dès lors, un migrant possédant un document frauduleux pour pouvoir s'introduire lui-même clandestinement ne serait pas visé. | UN | لذلك، فهي لن تشمل المهاجر الذي تكون في حوزته وثيقة مزورة لتيسير تهريب شخصه هو. |
L'utilisation du terme migrant revêt donc un sens plus large que celui du MBP5 qui prévoit un séjour effectif ou envisagé d'au moins un an. | UN | ومن ثم فهذا الاستعمال لمصطلح المهاجر أوسع إلى حد ما منه في الطبعة الخامسة التي تتطلب إقامة فعلية أو مزمعة لعام أو أكثر. |
Ces facteurs sont amplifiés par la discrimination et la xénophobie auxquelles les migrants sont partout en butte de manière croissante. | UN | وتتفاقم هذه العوامل بسبب التمييز ومشاعر الكراهية للأجانب التي يواجهها المهاجر بصورة متزايدة في كل مكان. |
Dans certains pays, il est interdit aux migrants en situation irrégulière de se syndiquer. | UN | وفي بعض البلدان، يُحظر على المهاجر غير النظامي الانضمام إلى النقابات. |
Principe 3 : Tout demandeur d'asile ou immigrant mis en rétention doit être présenté à bref délai à une autorité judiciaire ou autre. | UN | المبدأ 3: يجب عرض طالب اللجوء المحتجز أو المهاجر المحتجز على سلطة قضائية أو سلطة أخرى في غضون مهلة قصيرة. |
On considère qu'un travailleur immigré peut trouver un logement adéquat avec ce revenu. | UN | ويفترض أن يكون العامل المهاجر قادراً على توفير مسكن مناسب بهذا الدخل. |
Tout enfant d'un travailleur migrant a droit à un nom, à l'enregistrement de sa naissance et à une nationalité. | UN | لكل طفل من أطفال العامل المهاجر الحق في الحصول على اسم، وفي تسجيل ولادته، وفي الحصول على جنسية. |
Cependant, le Rapporteur spécial souligne que les autorités consulaires ne doivent être approchées que si le migrant détenu en fait la demande. | UN | بيد أن المقرر الخاص يود التشديد على أنه ينبغي ألا يجري الاتصال بالسلطات القنصلية إلا إذا طلب ذلك المهاجر المحتجز. |
Lorsqu'il s'avère impossible d'expulser un migrant pour des raisons indépendantes de sa volonté, celui-ci ne doit pas être détenu. | UN | وعندما يتعذر إبعاد المهاجر لأسباب خارجة عن سيطرته، ينبغي ألا يحتجز هذا المهاجر. |
Ainsi, les raisons qui peuvent justifier la détention telles que le risque pour le migrant de se soustraire à la justice ou son éventuelle expulsion ordonnée par la justice, doivent être clairement définies et énumérées de façon exhaustive dans la législation. | UN | وبذلك ينبغي تعريف الأسباب التي يمكن أن تبرر الاحتجاز مثل خطر إفلات الشخص المهاجر من القضاء أو التهرب من ترحليه المحتمل بأمر من القضاء، تعريفاً واضحاً وإدراج قائمة شاملة بهذه الأسباب في التشريع. |
En outre, le travailleur migrant ayant déposé la plainte est autorisé à rechercher un emploi auprès d'un autre employeur. | UN | وفضلاً عن ذلك، يُمنح العامل المهاجر صاحب الشكوى الإذن بالبحث عن وظيفة لدى رب عمل آخر. |
* Assurance proposée par l'employeur contre les dommages corporels ou le décès du travailleur migrant survenus pendant les heures de travail ou en dehors de ces heures. | UN | توفير رب العمل التأمين للعامل المهاجر من الإصابة أو الوفاة الناشئة عن العمل أو التي تحدث خلاله. |
Figure V Figure VI Pays ayant le pourcentage le plus élevé de migrants internationaux par rapport à la population totale, en 2000 | UN | البلدان التي تضم أعلى نسبة مئوية من الرصيد السكاني الدولي المهاجر من بين مجموع سكانها، في عام 2000 |
Souvent les migrants servaient de boucs émissaires pour les problèmes intérieurs comme l'emploi, le terrorisme, la criminalité, la drogue. | UN | كما ذكرت أن المهاجر غالبا ما يصبح كبش فداء نتيجة المشاكل المحلية القائمة مثل البطالة والإرهاب والجرائم والمخدرات. |
Les coûts initiaux ont tendance à être inversement proportionnels au niveau des qualifications des migrants. | UN | وغالباً ما تكون العلاقة بين التكاليف المقدمة مسبقاً ومستوى مهارة المهاجر علاقة عكسية. |
Ce problème est réapparu aujourd'hui sous une autre forme. Les Européens et les Américains du Nord se demandent si les migrants sont des êtres humains comme eux. | UN | واليوم برزت المشكلة بسمات أخرى؛ فسكان أوروبا وأمريكا الشمالية يتساءلون عما إذا كان المهاجر بشرا مثلهم. |
Je sais, mon petit immigrant... tu veux trouver ta famille... et tu la trouveras. | Open Subtitles | اعلم ذلك ياصغيري المهاجر اتريد ان تبحث عن عائلتك؟ وسوف تفعل |
L'expression < < immigrant interdit de séjour > > (prohibited immigrant) est définie à l'article 8 de la loi no 155. | UN | ويمكن الاطلاع على تعريف المهاجر الممنوع من الإقامة في المادة 8 من القانون رقم 155. |
Tu oublies où tu es, espèce d'immigré de merde ! | Open Subtitles | أعتقد أنك نسيت أين أنت أيها المهاجر اللعين |
Le fonctionnaire des services de l'immigration est doté de divers pouvoirs en ce qui concerne les immigrants, notamment celui d'exiger d'eux qu'ils quittent immédiatement l'île. | UN | وتخول لضابط الهجرة عدة سلطات فيما يتعلق بحظر دخول المهاجرين تشمل إصدار أمر يقتضي من المهاجر مغادرة الجزيرة فورا. |
Todo lo que tengo que saber como migrante: Guía Informativa para mujeres nicaragüenses en Costa Rica. | UN | كل ما يجب أن يعرفه المهاجر: دليل إعلامي للنساء النيكاراغويات في كوستاريكا. |
Oui mais il ne me rendra pas le petit chapeau de pèlerin. | Open Subtitles | أجل، لكن لن أحصل أبداً على قبعة المهاجر الصغيرة. |
Elle ne prévoit aucune différence de traitement et de protection des droits entre les émigrants hommes et femmes. | UN | ولا يفرق القانون في المعاملة وحماية الحقوق بين الرجل المهاجر والمرأة المهاجرة. |
Une femme qui vivait dans le péché avec un émigré russe à la réputation douteuse. | Open Subtitles | امرأة كان سابقا الذين يعيشون في الخطيئة مع المهاجر الروسي سمعة مشكوك فيها؟ |