"المهاجرون" - Translation from Arabic to French

    • migrants
        
    • des immigrants
        
    • les immigrants
        
    • immigrés
        
    • migrant
        
    • ils
        
    • migrantes
        
    • émigrants
        
    • migration
        
    • Pèlerins
        
    • pionniers
        
    • les clandestins
        
    De manière générale, les travailleurs domestiques migrants sont davantage exposés à certaines formes d'exploitation et de violence. UN وبصفة عامة، يواجه العمال المنزليون المهاجرون بقدر أكبر خطر التعرض لأشكال معينة من الاستغلال والإساءة.
    Les gouvernements devraient faire en sorte que les travailleurs migrants jouissent des mêmes droits du travail que les travailleurs locaux. UN وينبغي أن تضمن الحكومات أن يحظى العمال المهاجرون بنفس حقوق العمل التي يحظى بها العمال المحليون.
    Les migrants doivent pouvoir accéder aux services publics sans avoir peur d'être signalés aux agents de l'immigration. UN ويجب أن يتمكن المهاجرون من الحصول على الخدمات العامة دون خوف من إبلاغ سلطات إنفاذ قوانين الهجرة.
    Dans de nombreux cas, les migrants deviennent des boucs émissaires, endossant la responsabilité des récessions économiques. UN وفي العديد من الحالات، يصبح المهاجرون كبش فداء، متحملين بذلك ذنب التراجع الاقتصادي.
    Ces modifications favoriseront l'intégration sociale des immigrants, notamment les Albanais qui vivent en Grèce. UN وستشجع وتعزز هذه التعديلات إدماج المهاجرين اجتماعيا، بمن فيهم المهاجرون الألبان الذين يعيشون في اليونان.
    Des problèmes se posent lorsque les migrants sont en situation irrégulière. UN وتنشأ المشاكل عندما يكون المهاجرون غير مجهزين بالوثائق اللازمة.
    Toutefois, les migrants envoient souvent des fonds dans leur pays d'origine et deviennent ainsi une source appréciable de devises étrangères. UN وفي المقابل كثيرا ما يرسل المهاجرون تحويلات مالية الى بلدانهم اﻷصلية ويشكلون بذلك مصدرا مرغوبا فيه للعملات الصعبة.
    Les migrants détenus étaient informés de leurs droits, entre autres celui de contacter leur représentant consulaire ou leur ambassade. UN ويتلقى المهاجرون المعتقلون معلومات عن حقوقهم، بما فيها الحق في الاتصال بمسؤولي القنصليات أو السفارات.
    Le nombre de travailleurs migrants dans ce secteur est négligeable. UN ويشكل العاملون المهاجرون نسبة ضئيلة في هذا القطاع.
    D'autres obstacles, même pour les migrants en situation régulière, sont linguistiques et culturels aussi bien que juridiques. UN ومن العقبات الأخرى التي يعاني منها حتى المهاجرون الشرعيون الحواجز اللغوية والثقافية، بالإضافة إلى القانونية.
    Les migrants autochtones sont également exposés au risque d'exploitation sexuelle et de traite. UN ويتعرض المهاجرون من أبناء الشعوب الأصلية كذلك لمخاطر الاستغلال الجنسي والإتجار بهم.
    Mais plus souvent, les migrants sans visa traversent la frontière dans des secteurs mal surveillés puis se mélangent à la population locale. UN وفي أغلب الأحيان يقوم المهاجرون غير المرخص لهم بعبور حدود ليس عليها إلا رقابة هزيلة، ويمتزجون بالسكان المحليين.
    Au niveau individuel, les migrants sont généralement choisis parmi les candidats en bonne santé puisque la santé est un critère de sélection. UN فعلى الصعيد الفردي، يُنتَقى المهاجرون عموما بسبب الصحة الجيدة، حيث أن الحالة الصحية تحدد من الذي بمقدوره الهجرة.
    Les migrants disent généralement préférer les villes aux établissements ruraux qu'ils ont quittés. UN ويبدي المهاجرون بصفة عامة تفضيلهم للمدن على المستوطنات الريفية التي يتركونها وراءهم.
    Sans emploi stable et mal rémunérés, les migrants ont de plus en plus de difficultés pour payer leur loyer ou leurs hypothèques. UN وبدون عمل منتظم وفي ظل قلة الدخل، من الأرجح ألا يقدر المهاجرون على دفع الإيجار أو القرض العقاري.
    De même, les travailleurs migrants sont souvent exclus des mécanismes financiers qui reçoivent le soutien de l'État. UN وغالبا ما يمنع العمال المهاجرون أيضا من الاستفادة من الآليات المالية المدعومة من قبل الدولة.
    Lutte contre le travail forcé des migrants kirghizes en Russie UN أعمال السخرة التي يؤديها المهاجرون القيرغيز في روسيا
    En outre, c'était souvent sur les segments pauvres de la population urbaine, notamment sur les migrants, que retombait de façon disproportionnée le poids des problèmes environnementaux. UN وعلاوة على ذلك، فإن أفقر المجموعات في المدن، بمن فيها المهاجرون الفقراء، كثيرا ما تحملت عبئا غير متناسب من تكاليف المشاكل البيئية.
    Compte tenu du regard négatif que la société porte sur les travailleurs du sexe, il est peu probable que des immigrants ou des émigrants déclarent se livrer à cette activité. UN وبسبب البيئة الاجتماعية السلبية بالنسبة للعاملين في حقل الجنس، ليس من المحتمل أن يذكر المهاجرون إلى البلد أو منه أنهم يتخذون منه حرفة لهم.
    les immigrants en situation régulière ont les mêmes droits que les ressortissants nationaux à cet égard. UN ويتمتع المهاجرون القانونيون بنفس الحقوق التي يتمتع بها المواطنون البرتغاليون في هذا الشأن.
    L'anglais est la langue principale, le créole étant parlé par quelques immigrés haïtiens. UN واللغة الانكليزية هي اللغة الرئيسية، في حين يتحدث المهاجرون الهايتيون لغة الكريول.
    Labour inspectors must be accompanied by interpreters in languages understood by migrant workers. UN ويتعين أن يرافق مفتشي العمل مترجمون شفويون إلى لغات يفهمها العمال المهاجرون.
    Amnesty International recommande de faire en sorte que toutes les victimes de violence sexiste, y compris les migrantes en situation irrégulière, aient effectivement accès à une assistance judiciaire et à des mesures de protection. UN وأوصت منظمة العفو الدولية بضمان حصول جميع ضحايا العنف القائم على نوع الجنس، بمن فيهم المهاجرون غير النظاميين، على مساعدة قانونية فعالة وبضمان استفادتهم من تدابير الحماية.
    Plus les émigrants sont qualifiés et instruits, plus ils représentent une lourde perte pour leur pays d'origine. UN وقد يكون المهاجرون من بين أعلى العناصر مهارة وأفضلها تعليما، وهو ما يمثل خسارة فادحة في الموارد والاستثمارات الوطنية.
    Comme ces travailleurs migrants atteignaient ainsi des objectifs d'épargne tout en créant en même temps des emplois, la migration pouvait dès lors devenir un choix et non plus seulement une nécessité. UN وبذلك يحقق العمال المهاجرون أهدافاً ادخارية ويوفرون فرص عمل في الوقت نفسه، بحيث تصبح الهجرة اختياراً لا ضرورة.
    Les Pèlerins ont été assassinés, et la dinde n'a aucun goût. Open Subtitles المهاجرون كانوا قتلة , والذوق التركي يحب المناديل.
    Je vais pouvoir aller au bar et boire avec mes potes comme au temps des pionniers. Open Subtitles الآن أستطيع الخروج للبار والشرب مع أصدقائي كما أراد المهاجرون
    Ce système peut créer une situation de fait dans laquelle les clandestins sont coincés dans des pays limitrophes comme l'Italie et la Grèce. UN وهذا الإجراء قد يؤدي إلى وضع يصبح فيه المهاجرون غير النظاميين، بفعل الواقع، غير قادرين على مغادرة بلدان حدودية مثل إيطاليا واليونان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more