de faune et de flore sauvages menacées d'extinction | UN | الحيوانات والنباتات البرية المهددة بالانقراض |
de faune et de flore sauvages menacées d'extinction | UN | الحيوانات والنباتات البرية المهددة بالانقراض |
Convention sur le commerce international des espèces de faune et de flore sauvages menacées d'extinction | UN | اتفاقية الاتجار الدولي بالأنواع المهددة بالانقراض من الحيوانات والنباتات البرية |
Ces stocks menacés sont dans bien des cas des stocks chevauchants ou hautement migratoires. | UN | وكثير من هذه اﻷرصدة المهددة هي أرصدة متداخلة المناطق أو كثيرة الارتحال. |
Cela constitue un problème pour la gestion des zones protégées et la protection des espèces menacées d'extinction. | UN | وتشكل هذه المسألة تحديا أمام إدارة المناطق المحمية وحماية الأنواع المهددة بالانقراض. |
Les ours blancs figurent dans la Liste rouge des espèces menacées de l'UICN. | UN | إن الدب القطبي مدرج في القائمة الحمراء للأنواع المهددة التي وضعها الاتحاد الدولي لحفظ الطبيعة. |
Fonds d'affectation spéciale pour la Convention sur le commerce international des espèces de faune et de flore sauvages menacées d'extinction | UN | الصندوق الاستئماني لاتفاقية الاتجار الدولي بأنواع الحيوانات والنباتات البرية المهددة بالانقراض |
Convention sur le commerce international des espèces de faune et de flore sauvages menacées d'extinction (CITES) | UN | اتفاقية التجارة الدولية في الأنواع المهددة بالانقراض من مجموعات الحيوان والنبات البرية |
Audit du Secrétariat de la Convention sur le commerce international en espèces de faune et de flore sauvages menacées d'extinction | UN | مراجعة الأمانة العامة لاتفاقية الاتجار الدولي بأنواع الحيوانات والنباتات البرية المهددة بالانقراض |
Fonds d'affectation spéciale pour la Convention sur le commerce international des espèces de faune et de flore sauvages menacées d'extinction | UN | الصندوق الاستئماني لاتفاقية الاتجار الدولي بأنواع الحيوانات والنباتات البرية المهددة بالانقراض |
La Serbie demeure disposée à continuer d'apporter l'appui nécessaire à ces populations menacées. | UN | وصربيا تقف على أهبة الاستعداد لمواصلة تقديم الدعم الضروري للجماعات السكانية المهددة هذه. |
Nous y parviendrons lorsque les nations industrialisées les plus puissantes et les communautés insulaires menacées les plus petites adopteront des positions communes. | UN | وسيتم الوصول إليها عندما يجري تقاسمها بين أقوى الدول الصناعية وأصغر المجتمعات الجزرية المهددة. |
Les îles ont une flore et une faune distinctives, qui comprennent un grand nombre d'espèces rares ou menacées d'extinction. | UN | وفي الجزر مجموعة متميزة من الأنواع النباتية والحيوانية وكثير منها من الأنواع النادرة أو المهددة بالانقراض. |
Les îles ont une flore et une faune distinctives, qui comprennent un grand nombre d'espèces rares ou menacées d'extinction. | UN | وفي الجزر نباتات وحيوانات متميزة وكثير منها من الأنواع النادرة أو المهددة بالانقراض. |
Pour les groupes menacés, les normes encourageant le respect mutuel doivent être renforcées par des normes affirmant la validité de certaines cultures par le biais de l'éducation ou d'autres moyens. | UN | وبالنسبة للمجموعات المهددة فإن القواعد التي تعزز تبادل الاحترام تتطلب مزيدا من قوة المعايير ليكون ذلك أساسا لصحة ثقافات بعينها من خلال الوسائل التعليمية وغيرها من الوسائل. |
Les déclarations de l'ONG Commonwealth Human Rights Initiative et de la Société pour les peuples menacés étaient inopportunes. | UN | واعتبر الوفد أن بيان كل من مبادرة الكومنولث لحقوق الإنسان وجمعية الشعوب الأصلية المهددة يبعثان على الأسف. |
Situation des peuples autochtones menacés d'extinction en Colombie | UN | حالة الشعوب الأصلية المهددة بالانقراض في كولومبيا |
Ceci était une contribution en faveur des langues en danger. | UN | وسيسهم ذلك في الحفاظ على اللغات المهددة بالانقراض. |
Pour aider certains groupes vulnérables à subvenir à leurs besoins, des modifications ont été apportées aux dispositions de la loi relative à l'aide sociale concernant les aides financières en espèces dont l'octroi était assorti de certaines conditions. | UN | وللنهوض بمستوى معيشة الفئات المهددة بالفقر أدخلت تعديلات على بعض شروط المساعدة النقدية في قانون الرعاية الاجتماعية. |
La communauté humanitaire a conçu un plan d'intervention humanitaire d'urgence susceptible de couvrir jusqu'à 25 000 civils dans la zone menacée. | UN | ووضع مجتمع المساعدة الإنسانية خطة طوارئ من أجل تلبية الاحتياجات الإنسانية لأكثر من 000 25 مدني في المنطقة المهددة. |
En tant que vétérinaire, je suis pour une meilleure sensibilisation aux grands félins en voie d'extinction. | Open Subtitles | كطبيبة بيطرية, أنا دائمًا أقف في صف رفع الوعي لقطط الغابات المهددة بالإنقراض |
Si l'on tient compte de sa population, l'Afghanistan arrive proportionnellement en tête des pays concernés par les dangers et les menaces des mines. | UN | فمن حيث حجـــم السكان تحتل أفغانستان رأس قائمة البلدان المهددة باﻷخطار التي تشكلها اﻷلغام. |
iii) Tout service exigé dans les situations d'urgence ou de calamité menaçant la vie ou le bien-être de la collectivité; | UN | ' ٣ ' الخدمة المفروضة في حالات الطوارئ أو النكبات المهددة لحياة المجتمع ورفاهه؛ |
À cet égard, il me plaît de souligner que la Tunisie a déjà procédé, à son niveau, à une action d'envergure pour protéger l'environnement menacé par la désertification rampante. | UN | وفي هذا الصدد، يسرني أن أشدد على أن تونس قد اتخذت بالفعل اجراءات مستفيضة لحماية البيئة المهددة بالتصحر الزاحف. |
Provinces à risque de tétanos du nouveau-né | UN | اﻷقاليم المهددة بخطر اﻹصابة بكزاز المواليد الجدد |
Des efforts sont faits pour surmonter les difficultés économiques, promouvoir le développement et éliminer les atteintes à l'environnement. | UN | والمحاولات مستمرة للتغلب على المصاعب الاقتصادية والنهوض بالتنمية والقضاء على الظواهر المهددة للبيئة. |
Certaines ambassades ont appelé au repli sur Phnom Penh des membres des organisations non gouvernementales ou autres associations oeuvrant dans les régions menacées ou à risques. | UN | ولقد دعت بعض السفارات أفراد المنظمات غير الحكومية أو غيرها من الجمعيات العاملة في المناطق المهددة أو مناطق الخطر إلى الانسحاب إلى بنوم بنه. |
Nombre de morts violentes et de crimes mettant la vie d'autrui en danger signalés pour 100 000 habitants | UN | حالات الموت العنيف والجرائم المهددة للحياة المبلّغ عنها لكل 000 100 شخص |
On mentionnera parmi les groupes vulnérables exposés au risque de marginalisation les femmes et les jeunes, les chômeurs de longue durée, les migrants et les minorités ethniques. | UN | وتشمل الفئات الضعيفة المهددة بالتهميش والاستبعاد الاجتماعي النساء والشباب والعاطلين عن العمل لفترات طويلة والمهاجرين والأقليات العرقية. |
Une histoire de rongeurs en péril ou je ne sais quoi. | Open Subtitles | بعض القوارض المهددة بالانقراض أو شيء من هذا القبيل |