Beaucoup de pays ont réussi à protéger les habitats terrestres critiques. | UN | فقد نجحت بلدان كثيرة في حماية الموائل الأرضية الحرجة. |
La pêche excessive, la pollution et la perturbation des habitats marins ont réduit la productivité de nombreuses zones de pêche en mer. | UN | فقد أدى اﻹفراط في صيد اﻷسماك والتلوث وخلخلة الموائل البحرية إلى تقليص إنتاجية كثير من مصائد اﻷسماك البحرية. |
Mais la détérioration des habitats reste un sujet de préoccupation et montre que ces mesures doivent être complétées par d'autres initiatives. | UN | ومع هذا، فإن تدهور الموائل لا يزال مبعثا للقلق، وهو يوضح أنه يجب استكامل هذه التدابير بمبادرات أخرى. |
Dans un endroit semblable à son habitat. Vous l'y prendrez facilement. | Open Subtitles | المكان في مانهاتن الذي يبدو بالضبط مثل الموائل الطبيعية. |
Ces processus auront des répercussions sur l'habitat urbain et exerceront davantage de pressions encore sur les écosystèmes insulaires d'ores et déjà fragiles. | UN | وسيكون لهذه العمليات آثارها على الموائل الحضرية وستفرض ضغوطا أكبر على النظم اﻷيكولوجية الجزرية الهشة أصلا. |
L'Iraq soutient aussi que la perte de ces habitats n'a jamais été de 100 % comme le postule l'Arabie saoudite. | UN | كما يؤكد العراق بأن الخسائر التي حدثت في هذه الموائل لم تبلغ قط 100 في المائة كما افترضته المملكة العربية السعودية. |
La CGPM était également en train d'élaborer des critères scientifiques pour mieux définir les zones de pêche restreinte afin de protéger les habitats sensibles. | UN | وهي تقوم أيضا باستحداث معايير علمية بغية المضي في تصنيف المناطق التي يحظر فيها صيد السمك من أجل حماية الموائل الحساسة. |
C'est notamment le cas du chalutage de fond sur les habitats vulnérables, tels que les récifs coralliens. | UN | وتشمل هذه شبكات الصيد التي تجر على قاع البحار في الموائل الضعيفة، مثل الشعاب المرجانية. |
La pollution provoquée par les activités terrestres a contribué à la destruction des habitats marins. | UN | لقد كان التلوث الناتج عن الأنشطة البرية أحد أسباب تدمير الموائل البحرية. |
Elle donne des informations à jour sur les mesures de protection de la haute mer, notamment les habitats et espèces critiques. | UN | وتبرز الخريطة التفاعلية المعلومات المستكملة عن تدابير حمائية لأعالي البحار، بما فيها الموائل والأنواع ذات الوضع الحرج. |
Dans divers habitats, on a retrouvé du pétrole dans les couches inférieures des eaux de surface. | UN | وكان النفط الجوفي موجودا في مجموعة مناطق متنوعة بمختلف الموائل. |
Fondation turque pour combattre l'érosion des sols, pour le reboisement et la protection des habitats naturels | UN | المؤسسة التركية لمكافحة التحات، والتشجير وحماية الموائل الطبيعية |
Elles ont été les premières à coloniser les habitats sauvages et à développer l'agriculture, et elles ont établi les premières colonies de peuplement dans l'histoire de la migration humaine. | UN | وكانت أول من استعمر الموائل البرية وطور الزراعة، وأقام المستوطنات اﻷولى في تاريخ الهجرة البشرية. |
Compte tenu de sa localisation et de ses formations climatologiques et géologiques, la Jordanie abrite un éventail exceptionnellement varié d'habitats et d'espèces naturelles. | UN | وذكرت أنه نظرا إلى موقع بلدها الجغرافي وتشكيلاته المناخية والجيولوجية، فهو يضم ويرعى مجموعة واسعة بصورة غير معتادة من الموائل الطبيعية والأنواع. |
C'est pourquoi il est important de préserver la biodiversité, d'améliorer la connectivité entre les habitats et de renforcer la résilience de l'écosystème. | UN | وهذا يؤكد أهمية حفظ التنوع البيولوجي وتعزيز الربط بين الموائل وبناء قدرة النظم الإيكولوجية على الصمود. |
Pour protéger l'ensemble des habitats et la biodiversité de la zone, il faut exclure les activités destructrices des fonds marins dans des secteurs particuliers répartis en fonction de ces variations. | UN | ولحماية الموائل والتنوع البيولوجي بصورة شاملة على صعيد المنطقة، يجب استبعاد الأنشطة التي تخرب قاع البحار ولا سيما المناطق التي تتعرض للتشويش على نطاق هذه التدرجات. |
vi) Établit au moins une station dans chaque habitat ou région quand il y a lieu pour évaluer les variations dans le temps; | UN | ' 6` إقامة محطة واحدة على الأقل، في كل نوع من أنواع الموائل أو في كل منطقة، لتقييم التغيرات الزمنية؛ |
À l'heure actuelle, les centres urbains constituent en effet l'habitat dominant de l'humanité. | UN | وفي واقع الأمر، فإن المراكز الحضرية هي الآن ذات الغلبة بين الموائل البشرية. |
Au nombre de ces effets, on citera les épuisements localisés, la réduction de la complexité de l'habitat, la modification de la structure des communautés et le bouleversement des processus écologiques. | UN | وتشمل الآثار ذات الصلة حالات الاستنفاد المحلي وضياع تعقيد الموائل والتحوّلات التي تطرأ على هيكل المجموعة ذات الصلة والتغيُّرات التي تستجد في عمليات النظم الإيكولوجية. |
Ces récifs sont l'exemple d'un type d'habitat très vulnérable. | UN | وتعتبر هذه الشُعب مثالا على أنواع الموائل الشديدة الهشاشة. |
D. Environnement Sainte-Hélène s'est dotée d'un programme de protection de l'environnement destiné à préserver les espèces menacées d'extinction et la diversité des biotopes. | UN | 43 - ينفذ في سانت هيلانة برنامج للمحافظة على البيئة يهدف إلى حماية الأنواع المهددة بالانقراض وحفظ تنوع الموائل. |
Certaines provoquent une dégradation du milieu marin en libérant des substances polluantes. D'autres causent des dommages plus insidieux en bouleversant l'équilibre naturel et en modifiant l'habitat. | UN | ويسبب بعض هذه اﻷنشطة ضررا نتيجة تصريف المواد الملوثة؛ ويسبب بعضها اﻵخر إشكالا أخطر من الضرر بإحداث خلل في النظام الطبيعي وتغيير الموائل. |