"الموقعين على" - Translation from Arabic to French

    • signataires de
        
    • signataire de
        
    • aux signataires
        
    • signé la
        
    • signataires des
        
    • signé le
        
    • les signataires
        
    • signataires du
        
    • signataires d'
        
    • signé les
        
    • des signataires
        
    Parmi les signataires de cette lettre, figure John McCullough, président du Service chrétien mondial. UN ومن الموقعين على الرسالة جون ماكولو، رئيس هيئة الخدمات الكنسية العالمية.
    DixièmeOnzième Comité des signataires de l'Accord de Nouméa UN الاجتماع الحادي عشر للجنة الموقعين على اتفاق نوميا
    Le secrétariat communique aussi les propositions d'amendement aux signataires de la Convention et, pour information, au Dépositaire. UN وتقوم اﻷمانة أيضاً بإرسال التعديلات المقترحة إلى الموقعين على الاتفاقية وكذلك، لغرض العلم، إلى الوديع.
    Le Venezuela, en tant qu'État signataire de la Convention d'Ottawa, a entamé la procédure législative nécessaire à sa ratification. UN وفنزويلا، بصفتها من الموقعين على اتفاقية أوتاوا، قد شرعت في اﻹجراءات التشريعية اللازمة من أجل التصديق على الاتفاقية.
    Sainte-Lucie n'a pas signé la Convention relative au statut des réfugiés de 1954. UN سانت لوسيا ليست من بين الموقعين على الاتفاقية المتصلة بمركز اللاجئ 1954.
    Le Gouvernement comorien voudrait, par ma voix, féliciter les signataires de l'accord de Washington. UN وتود حكومة جزر القمر، من خلالي، أن تهنئ الموقعين على اتفاق واشنطن.
    Ces groupes, qui ne sont pas signataires de l'Accord de Cotonou, ont provoqué des accrochages dans ces régions du pays. UN فهذه المجموعات، التي لم تكن من الموقعين على اتفاق السلم في كوتونو، قد دخلت في مناوشات في تلك المناطق من البلد.
    Dix-huit États Membres d'Amérique latine et des Caraïbes faisaient partie des premiers signataires de cette Convention. UN لقد وقفت ١٨ دولة عضوا من أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي في مقدمة الموقعين على تلك الاتفاقية.
    Le Secrétariat permanent communique également les propositions d'amendement aux signataires de la Convention. UN وتقوم اﻷمانة الدائمة أيضا بإرسال التعديلات المقترحة إلى الموقعين على الاتفاقية.
    Comme dans d'autres pays signataires de la Convention, le processus de ratification est actuellement en cours au Myanmar. UN وعملية التصديق جارية اﻵن في ميانمار كما هو الحال بالنسبة لبقية الموقعين على الاتفاقية.
    L'Iran a été l'un des premiers signataires de ce traité, et il y est resté scrupuleusement attaché. UN لقد كانت إيران ضمن أوائل الموقعين على هذه المعاهدة، وقد ظلت ملتزمة بها بكل أمانة.
    Le Secrétariat permanent communique également les propositions d'amendement aux signataires de la Convention. UN وتقوم اﻷمانة الدائمة أيضا بإرسال التعديلات المقترحة إلى الموقعين على الاتفاقية.
    Le Secrétariat permanent communique également les propositions d'amendement aux signataires de la Convention. UN وتقوم اﻷمانة الدائمة أيضا بإرسال التعديلات المقترحة إلى الموقعين على الاتفاقية.
    Le secrétariat a pour usage de communiquer aussi les textes des protocoles proposés aux signataires de la Convention, et, pour information, au Dépositaire. UN ودرجت الأمانة أيضاً على إرسال أي بروتوكول مقترح إلى الموقعين على الاتفاقية، وإلى الوديع للعِلم.
    Homme politique salvadorien et signataire de l'Accord de paix d'El Salvador UN سياسي سلفادوري وأحد الموقعين على اتفاقات السلام في السلفادور
    L'Uruguay est un pays signataire de la Charte de San Francisco, et depuis 1952 a fourni des contingents à 13 missions de maintien de la paix. UN وأوروغواي من الموقعين على ميثاق سان فرنسيسكو وتُسهم بالقوات منذ عام 1952 في 13 بعثة من بعثات حفظ السلام التابعة للأمم المتحدة.
    Mais le monde d'aujourd'hui n'est plus le monde de ceux qui ont signé la Charte de San Francisco. UN بيد أن عالم اليوم يختلف عن عالم الموقعين على ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Il a aussi eu des entretiens avec Rexhep Qosja, l’un des signataires des accords de Rambouillet représentant les Albanais du Kosovo. UN كما اجتمع الممثل الخاص مع البروفسور رجب خوجة، أحد الموقعين على اتفاق رامبواييه بالنيابة عن ألبان كوسوفو.
    Elle a signé le Protocole V et envisage actuellement de le ratifier. UN إذ إن الأرجنتين من بين الموقعين على البروتوكول الخامس وتنظر حالياً في مسألة التصديق عليه.
    Les deux signataires du certificat d'origine ont été désignés par le Gouvernement. UN وقد عينت الحكومة الطرفين الموقعين على شهادة المنشأ.
    Elles sont signataires d'accords qui prévoient la fourniture d'une aide au développement par l'UE dans le cadre d'alliances fondées sur les résultats. UN والإقليم من الموقعين على اتفاقيات يحصل بموجبها على مساعدة إنمائية من الاتحاد الأوروبي على أساس الشراكات القائمة على عنصر الأداء.
    Lors du Sommet du millénaire, il a également signé les deux Protocoles facultatifs. UN وفي مؤتمر قمة الألفية، أصبحت أيضا من الموقعين على البروتوكولين الاختياريين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more