"النتائج التي خلص إليها" - Translation from Arabic to French

    • les conclusions
        
    • ses constatations
        
    • conclusions de
        
    • ses conclusions
        
    • des conclusions
        
    • les résultats de
        
    • les constatations
        
    • des résultats
        
    • résultats des
        
    • aux conclusions
        
    • des constatations
        
    • conclusions des
        
    les conclusions du rapport préliminaire de ce recensement sont indiquées ciaprès. UN وترد النتائج التي خلص إليها تقرير التعداد الأولي أدناه.
    Telles sont également les conclusions de la présente étude. UN وتلك هي أيضا النتائج التي خلص إليها هذا التقرير.
    ses constatations concernant l'ensemble de ces entités sont récapitulées dans le tableau figurant à la fin de ce résumé. UN ويوفر الجدول المدرج في نهاية هذا الموجز لمحة عامة عن النتائج التي خلص إليها المجلس على نطاق الكيانات كافة.
    Le présent document de travail constitue un résumé des principales conclusions de cette étude. UN وتلخص ورقة النقاش هذه أهم النتائج التي خلص إليها التقرير المذكور.
    L'équipe a achevé l'évaluation et ses conclusions serviront de base à mon prochain rapport au Conseil. UN وقد أتم الفريق تقييمه وستشكل النتائج التي خلص إليها أساس التقرير المقبل الذي سأقدمه إلى المجلس.
    Le présent rapport tient compte des conclusions de la réunion dans deux domaines importants : le programme de travail futur du Groupe et son organisation. UN ويبين هذا التقرير النتائج التي خلص إليها الاجتماع في مجالين رئيسيين وهما: خطة عمل الفريق في المستقبل وتنظيمه.
    Mais les résultats de ce conclave ont été de nouveau contestés et toute la classe politique a ressenti la nécessité de reprendre les négociations. UN ولكن النتائج التي خلص إليها الاجتماع أثارت خلافا جديدا واتجه رأي الدوائر السياسية بأكملها إلى ضرورة استئناف المفاوضات.
    Le Ministère y réfléchira lorsqu'il examinera les conclusions de l'examen. UN وأضاف أن الوزارة ستفكّر في الأمر بعد أن تطلع على النتائج التي خلص إليها الاستعراض.
    les conclusions susmentionnées et autres constatations faites dans le présent rapport conduisent à formuler les recommandations ciaprès. UN وعلى أساس الاستنتاجات الواردة أعلاه وغيرها من النتائج التي خلص إليها التقرير، تقدم التوصيات التالية.
    les conclusions du Groupe de travail offrent un fondement solide dont il fallait tirer parti pour arriver à une résolution de consensus à l'Assemblée générale. UN وقد وفرت النتائج التي خلص إليها الفريق العامل أساسا سليما كان ينبغي استغلاله في التوصل إلى قرار بتوافق الآراء في الجمعية العامة.
    Un rapport contenant les conclusions des experts, ainsi que leurs recommandations touchant la réforme de la police, a été établi et diffusé. UN وتم إعداد وتعميم تقرير يتضمن النتائج التي خلص إليها الخبيران، فضلاً عن توصياتهما بشأن إصلاح الشرطة.
    Le Gouvernement nicaraguayen approuve donc les conclusions tirées de la Conférence mondiale de 1994 sur la prévention des catastrophes naturelles, notamment en ce qui concerne le rapport entre prévention et atténuation des catastrophes, et développement durable. UN ولذلك فإن حكومته تؤيد النتائج التي خلص إليها المؤتمر العالمي المعني بالحد من الكوارث الطبيعية لعام ١٩٩٤، لا سيما فيما يتعلق بالصلة بين اتقاء الكوارث والحد منها والتنمية المستدامة.
    75. les conclusions de la réunion commune figurent plus loin, à l'appendice V. UN 75- وترد في التذييل الخامس أدناه النتائج التي خلص إليها الاجتماع المشترك.
    93. Se fondant sur ses constatations relatives à la demande présentée par la société Butec, le Comité recommande de n'accorder aucune indemnité. UN ٣٩- يوصي الفريق، استناداً إلى النتائج التي خلص إليها بشأن مطالبة شركة Butec، بعدم دفع أي تعويض لهذه الشركة.
    309. Se fondant sur ses constatations concernant la demande présentée par la société Bechtel, le Comité recommande le versement d'une indemnité totale de US$ 3 912 127. UN ٩٠٣- ويوصي الفريق، استناداً إلى النتائج التي خلص إليها بخصوص مطالبة Bechtel، بتعويض إجمالي بمبلغ ٧٢١ ٢١٩ ٣ دولاراً.
    Ils ont également rencontré le sénateur Marty pour discuter de ses conclusions. UN واجتمع أعضاء النيابة العامة التابعين لبعثة الاتحاد الأوروبي بعضو مجلس الشيوخ مارتي لمناقشة النتائج التي خلص إليها.
    Certaines de ses conclusions sont énoncées ci-dessous. UN وترد أدناه بعض النتائج التي خلص إليها المجلس.
    Bon nombre des conclusions de cette réunion ont été reprises dans le rapport du CCI et dans ses recommandations. UN وقد عكس تقرير وحدة التفتيش المشتركة وما تضمنه من توصيات الكثير من النتائج التي خلص إليها ذلك الاجتماع.
    les résultats de la douzième session restent valables, et la présente session de la Conférence les réaffirme. UN ولا تزال النتائج التي خلص إليها الأونكتاد الثاني عشر صالحة، ومن ثم فإن هذا المؤتمر يعيد تأكيدها.
    les constatations de cette équipe sont présentées dans les paragraphes qui suivent. UN وترد أدناه النتائج التي خلص إليها هذا الفريق.
    Depuis, le PNUD a rédigé un cadre de contrôle interne révisé qui tient compte des résultats de cette analyse. UN وفي وقت لاحق، قام البرنامج الإنمائي بصياغة إطار منقح للمراقبة الداخلية، يتضمن النتائج التي خلص إليها الاستعراض.
    Le Conseil prend note du rapport présenté oralement par la Présidente du Groupe de travail et approuve les résultats des travaux du Groupe de travail à sa trente-neuvième session. UN وأحاط المجلس علما بالتقرير الشفوي للرئيس وأيد النتائج التي خلص إليها الفريق العامل في دورته التاسعة والثلاثين.
    Les organes du Tribunal ont généralement souscrit aux conclusions et recommandations du BSCI et commencé à prendre les mesures qui s'imposent. UN وقبلت أجهزة المحكمة بوجه عام النتائج التي خلص إليها هذا التقرير، وما تضمنه من توصيات. وشرعت في إجراءات تنفيذها.
    Le tableau qui figure à la fin du présent résumé donne un aperçu des constatations faites par le Comité pour l'ensemble des entités. UN ويوفر الجدول المدرج في نهاية هذا الموجز لمحة عامة عن النتائج التي خلص إليها المجلس على نطاق الكيانات كافة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more