Cela est particulièrement évident au sein du Comité spécial sur une interdiction des essais nucléaires, où les négociations sont entrées dans une phase où la participation active des délégations des Etats non membres revêtira une importance cruciale. | UN | ويتضح ذلك بشكل خاص في اللجنة المخصصة المعنية بحظر التجارب النووية، التي دخلت فيها المفاوضات المرحلة التي تصبح فيها المشاركة النشطة من جانب وفود الدول غير اﻷعضاء ذات أهمية حاسمة. |
Le programme repose sur la participation active des principaux bénéficiaires de la planification du développement et sur l'exécution des projets par les collectivités. | UN | ويقوم هذا البرنامج على المشاركة النشطة من جانب المستفيدين المبدئيين في التخطيط اﻹنمائي وتنفيذ المشاريع في مجتمعاتهم. |
Il convient dès lors que, dans tous les processus préparatoires menant à un cadre de développement après 2015, les gouvernements et le système des Nations Unies facilitent la participation active des personnes handicapées; | UN | لذا، ينبغي للحكومات ومنظومة الأمم المتحدة تسهيل المشاركة النشطة من جانب الأشخاص ذوي الإعاقة في جميع العمليات التحضيرية المفضية إلى إطار إنمائي لما بعد عام 2015؛ |
Ces progrès sont le résultat d'une coopération étroite entre les institutions publiques et privées, avec la participation active de la population à une lutte qui renforce jour après jour l'unité nationale. | UN | إن التقدم الذي أحرز هو نتيجة التعاون الوثيق بين المؤسسات العامة والخاصة، مع المشاركة النشطة من جانب الشعب في الكفاح أصبحت فيه أمتنا توحد صفوفها يوما بعد يوم. |
Associant le bien-être de la famille et la participation active de la communauté, l'Institut travaille sur la base de deux programmes : | UN | وإذ يزاوج المعهد بين رفاه اﻷســرة والمشاركــة النشطة من جانب المجتمع، فإنه يعمل على أساس منهجين برنامجييـن. |
Envisager une participation plus active du Comité des représentants permanents à l'établissement des rapports du Forum urbain mondial. | UN | النظر في زيادة المشاركة النشطة من جانب لجنة الممثلين الدائمين في إعداد تقارير المنتدى الحضري العالمي. |
Le concours actif des organismes des Nations Unies et des organismes multilatéraux compétents influerait de façon décisive sur l'orientation des travaux futurs de la Commission. | UN | وسيكون للمشاركة النشطة من جانب وكالات اﻷمم المتحدة ذات الصلة والمنظمات المتعددة اﻷطراف أثر حاسم على تركيز اتجاه العمل المقبل الذي يمكن أن تضطلع به اللجنة الدائمة المعنية بتخفيف الفقر. |
Le Comité a accueilli avec satisfaction la participation active des observateurs. | UN | ورحبت اللجنة بالمشاركة النشطة من جانب المراقبين. |
Nous appuyons fermement le rôle de l'ONU et sommes d'avis que la participation active des pays de la région sera essentielle pour la recherche d'une solution. | UN | ونحن ندعم بقوة دور الأمم المتحدة، ونعتقد أن المشاركة النشطة من جانب بلدان في المنطقة ستكون حيوية في التوصل إلى حل. |
Je ne cacherai pas à la Commission qu'une participation plus active des donateurs serait la bienvenue, mais - comme l'expérience du passé l'a montré - cette participation ne peut pas être encouragée par des résolutions. | UN | ولا أود أن أخفي على اللجنة أن زيادة المشاركة النشطة من جانب المانحين أمر جدير بالترحيب الشديد، غير أنه، كما تظهر الخبرة السابقة، لا يمكن الحفز على هذه المشاركة عن طريق القرارات. |
La participation active des personnes handicapées comme condition préalable | UN | المشاركة النشطة من جانب المعوقين كأحد الشروط الأساسية |
La session extraordinaire n'aurait pas abouti aux mêmes résultats sans la participation active des organisations non gouvernementales. | UN | ولم يكن من الممكن أن تفضي الدورة الاستثنائية إلى النتائج ذاتها دون المشاركة النشطة من جانب المنظمات غير الحكومية. |
Elle se félicite de la participation active des filles au Parlement des enfants récemment organisé dans le pays. | UN | وأعربت عن اغتباطها لملاحظة المشاركة النشطة من جانب الفتيات في برلمان الأطفال الذي أُطلق حديثا في البلد. |
La maîtrise du système éducatif suppose la participation active des parties prenantes, qui ont chacune leur mot à dire. | UN | وتنطوي ملكية نظام التعليم على المشاركة النشطة من جانب أصحاب المصلحة بنصيبهم العادل من عملية اتخاذ القرارات. |
Cette légitimité de l'Organisation découle de sa grande représentativité, de ses processus transparents et de la participation active des États Membres. | UN | وهذه الشرعية التي للمنظمة مستمدة من عضويتها الواسعة النطاق، وعملياتها المتسمة بالشفافية، والمشاركة النشطة من جانب الدول الأعضاء. |
Nous comptons sur la participation active des pays africains. | UN | ونتطلع إلى المشاركة النشطة من جانب البلدان الأفريقية. |
Le Costa Rica s'est prononcé en faveur d'une participation active des jeunes aux niveaux national et international. | UN | وتؤيد كوستاريكا المشاركة النشطة من جانب الشباب على المستويين الوطني والدولي. |
Dans le cadre convenu et dans le respect des règles établies, participation active de tous les représentants. | UN | المشاركة النشطة من جانب جميع الممثلين، ضمن الإطار المتفق عليه وفيما يتعلق بقواعد اللعبة الثابتة. |
Par ailleurs, depuis deux ans déjà, il est lancé un vaste programme d'éducation à la citoyenneté responsable et à la participation active de la jeunesse. | UN | علاوة على ذلك، بدأنا برنامج طويل الأجل منذ سنتين لتعزيز المسؤولية المدنية والمشاركة النشطة من جانب الشباب. |
Nous sommes déterminés à poursuivre nos efforts dans ce sens et comptons sur la participation active de la communauté internationale. | UN | ونحن مصممون على الاستمرار في جهودنا في هذا الاتجاه، ونعول في ذلك على المشاركة النشطة من جانب المجتمع الدولي. |
La participation active du système des Nations Unies aux préparatifs de la Conférence à tous les niveaux est très encourageante. | UN | وتعد المشاركة النشطة من جانب منظومة اﻷمم المتحدة في اﻷعمال التحضيرية للمؤتمر على جميع المستويات مشجعة جدا. |
a) S'assurer le plus tôt possible le concours actif des médias et autres sources d'informations et d'opinion; | UN | )أ( المشاركة النشطة من جانب وسائط اﻹعلام وغيرها من مصادر اﻹعلام والرأي العامين بدءا من المراحل اﻷولى وصاعدا؛ |
La participation active d'un grand nombre d'acteurs des secteurs public et privé est un facteur essentiel. | UN | وتشكل المشاركة النشطة من جانب مجموعة كبيرة من أصحاب المصلحة من القطاعين العام والخاص، عاملا أساسيا. |
Pour y parvenir, les syndicats et d'autres organisations non gouvernementales devaient participer activement à la conception des programmes. | UN | ويستلزم ذلك المشاركة النشطة من جانب النقابات وغيرها من المنظمات غير الحكومية في تصميم البرامج. |
Le succès des sanctions réside dans la contribution active qu'apportent les États à leur application, ainsi que dans leur engagement et leur compréhension de ces régimes, ce qui ne peut qu'être renforcé par la transparence. | UN | ذلك أن نجاح العقوبات يكمن في المساهمة النشطة من جانب الدول في تنفيذها، والتزامها وفهمها للأنظمة، الأمر الذي لا يتعزز إلا عن طريق الشفافية. |