"النص الذي" - Translation from Arabic to French

    • le texte
        
    • du texte
        
    • texte qui
        
    • de texte
        
    • texte que
        
    • texte de
        
    • texte qu
        
    • celui qui
        
    • disposition qui
        
    • ce texte
        
    • un texte
        
    • le libellé
        
    • texte dont
        
    • scénario que
        
    le texte élaboré par la Commission répond aux besoins engendrés par la mondialisation de l’économie. UN وأضافت أن النص الذي اعدته اللجنة يستجيب للاحتياجات التي ولﱠدتها عولمة الاقتصاد.
    le texte adopté devrait contribuer à accroître l'efficacité de cette fonction à l'Organisation des Nations Unies. UN وأكد أن النص الذي فُرغ توا من إقراره سيؤدي إلى زيادة فعالية الرقابة في اﻷمم المتحدة.
    Je voudrais également signaler qu'au paragraphe 18 du dispositif, on a omis un mot qui se trouvait dans le texte que les auteurs ont présenté. UN وأود أيضا أن أبين أن حرفا سقط من الفقرة ١٨ من المنطوق وكان موجودا قبلا في النص الذي قدمه مقدمو مشروع القرار.
    À notre avis, il est regrettable que malgré ces efforts, un texte qui ne diffère que peu du texte original ait été établi. UN ومن المؤسف في رأينا أن النص الذي قُدم لا يختلف عن النص اﻷصلي إلا قليلا، رغم هذه الجهود.
    le texte adopté en première lecture par la troisième Commission de la Conférence disposait : UN وقضى النص الذي اعتمدته اللجنة الثالثة للمؤتمر في القراءة الأولى بما يلي:
    La délégation a regretté que le texte proposé par la Présidente ressemble à une deuxième convention contre la torture. UN وأعرب الوفد عن قلقه لأن النص الذي اقترحته الرئيسة يبدو وكأنه بديل لاتفاقية مناهضة التعذيب.
    Toutefois, nous ne pouvons pas manquer de déplorer l'absence de consensus sur le texte que nous venons d'adopter. UN ومع ذلك، لا يسعنا إلا أن نأسف لعدم التوصل إلى توافق في الآراء حول النص الذي اعتمدناه للتو.
    L'approche adoptée dans le texte proposé par le Rapporteur spécial a reçu l'approbation de nombreuses délégations mais a néanmoins fait l'objet d'une série de commentaires. UN ونال النهج المعبر عنه في النص الذي اقترحه المقرر الخاص موافقة عدد من الوفود، غير أنه أثار مع ذلك عددا من التعليقات.
    Malheureusement, le texte qui nous est présenté ne nous permet pas d'accomplir cette tâche importante. UN ومن دواعي اﻷسف، أن النص الذي قُدم إلينا لا يمكننا من أداء هذه المهمة الهامة.
    le texte présenté par le Président du Comité préparatoire constitue à cet égard une excellente base de négociation. UN إن النص الذي قدمه رئيس اللجنة التحضيرية يعد في هذا الصدد قاعدة ممتازة للتفاوض.
    10. le texte proposé par le Secrétaire général constituait une bonne base de travail. UN ١٠ - يشكل النص الذي اقترحه اﻷمين العام نقطة انطلاق جيدة.
    Cet élément devra être pris en considération dans le texte qui sera établi. UN وسيتعين أخذ هذا العنصر في الاعتبار في النص الذي سيوضع.
    Réorganisation et regroupement d'éléments du texte de négociation révisé. UN إعادة تنظيم وتوحيد النص الذي يتضمنه النص التفاوضي المنقح.
    La teneur du texte adopté a suscité de nombreux débats. UN لقد قيل الكثير عن محتويات النص الذي تم اعتماده.
    Elle apprécie ce texte qui traite de tous les aspects de la question des drogues. UN وأعرب عن تقدير وفده لهذا النص الذي يعالج جميع جوانب مسألة المخدرات.
    Une certaine ambiguïté entache la terminologie employée dans le projet de texte établi par le Président. UN هناك قدر من الغموض فيما يتعلق بالمصطلحات في النص الذي قدمه الرئيس.
    Je vais maintenant communiquer l'avis du Conseiller juridique sur la question; je vais lire un texte qu'il a fourni : UN وسأنقل لكم الآن فتوى المستشار القانوني بشأن المسألة. وسأقرأ من النص الذي وُفر لي:
    Nous estimons que le texte présenté par le Président de l'Assemblée générale est celui qui se rapproche le plus du consensus recherché ou de l'accord le plus large qui soit possible. UN نعتقد أن النص الذي قدمه عرضه رئيس الجمعية هو أقرب ما يمكن إلى التوافق الآراء، أو إلى أعلى درجات الاتفاق.
    Israël regrette que les auteurs du projet de résolution aient assumé la responsabilité de retirer la disposition qui traite du processus de paix au Moyen-Orient. UN وتأسف إسرائيل ﻷن مقدمي مشروع القرار يأخذون على عاتقهم مسؤولية حذف النص الذي يتناول عملية السلم في الشرق اﻷوسط.
    L'opinion générale était que le libellé adopté par le Groupe de rédaction était suffisamment neutre à cet égard. UN وكان الرأي السائد أن النص الذي اعتمده فريق الصياغة محايد بما فيه الكفاية في هذا الصدد.
    Il appuie pleinement cette initiative et le nom de notre pays a été ajouté à la liste des auteurs de ce texte dont nous sommes saisis aujourd'hui. UN ونحن نؤيد تأييدا تاما هذه المبادرة وقد أضفنا اسمنا إلى قائمة مقدمي النص الذي سننظر فيه اليوم.
    - Lis le scénario que j'ai écrit. Open Subtitles لماذا لا تقراء هذا النص الذي كتبته؟

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more