En outre, je crois utile de souligner l'importance que la Grèce attache à la lutte contre le fléau international du terrorisme. | UN | علاوة على هذا، أرى لزاما علي أن أؤكد اﻷهمية التي تعلقها اليونان على النضال ضد بلوى الارهاب الدولي. |
Le Mexique réaffirme sa volonté de continuer la lutte dans les instances internationales chargées de négocier les divers aspects du désarmement. | UN | يؤكد بلدنا مجدداً قراره مواصلة النضال في المحافل الدولية التي تتولى التفاوض بشأن شتى جوانب نزع السلاح. |
Aussi la lutte antiraciste bénéficie-t-elle d'un large soutien dans toute la communauté internationale. | UN | ولهذا يتمتع النضال ضد العنصرية بدعم واسع النطاق من المجتمع الدولي ككل. |
Soumis à ces conditions, les jeunes sahraouis lancent un appel pour reprendre le combat armé. | UN | وفي ظل هذه الأحوال، بدأ الشباب الصحراوي يتنادى بالعودة إلى النضال المسلح. |
À cette fin, il est vital de lutter contre toute tentative de manipulation politique des travaux du Conseil des droits de l'homme. | UN | وتحقيقا لتلك الغاية، من المهم للغاية النضال ضد جميع النوايا الساعية إلى التلاعب السياسي في أعمال مجلس حقوق الإنسان. |
La diplomatie préventive, ainsi que le reconnaît le Secrétaire général, est un aspect essentiel de la lutte contre la prolifération des conflits armés. | UN | إن الدبلوماسية الوقائية، كما يقر اﻷمين العام، جانب أساسي من النضال من أجل السيطرة على انتشار الصراعات المسلحة. |
Le défi sera de faire de la Conférence un jalon historique dans la lutte contre le racisme sous toutes ses formes. | UN | ويكمن التحدي في جعل المؤتمر العالمي علامة بارزة في النضال من أجل القضاء على جميع أشكال العنصرية. |
Cela dit, le Gouvernement doit poursuivre son action dans tous les domaines, et envoyer certaines femmes éminentes au Parlement pour continuer la lutte. | UN | ولكن يجب على الحكومة أن تواصل العمل في جميع المجالات، وأن توفر النساء الناشطات إلى البرلمان لمتابعة النضال. |
Cette méthode pourrait contribuer à la lutte pour l'intégration des personnes d'ascendance africaine à la vie politique de bien des pays de la diaspora. | UN | وقد يكون هذا النهج في صالح النضال من أجل إدماج المنحدرين من أصل أفريقي في الحياة السياسية في العديد من بلدان الشتات. |
Le Tadjikistan, en tant que membre de la coalition antiterroriste mondiale, apporte une contribution essentielle à la lutte contre le terrorisme international. | UN | إن جمهورية طاجيكستان، بوصفها عضوا في التحالف العالمي لمكافحة الإرهاب، تساهم مساهمة ملموسة في النضال ضد الإرهاب الدولي. |
Il importe de ne pas compromettre la lutte légitime du peuple palestinien pour la liberté en l'assimilant au terrorisme. | UN | ونضال الشعب الفلسطيني الشرعي من أجل الحرية لا ينبغي تقويضه عن طريق مساواة ذلك النضال بالأنشطة الإرهابية. |
L'opposition unie et inflexible de la communauté internationale à l'apartheid s'est ajoutée à la lutte vaillante des victimes de l'apartheid. | UN | إن الموقف المشترك والثابت الذي اتخذه المجتمع الدولي ضد الفصل العنصري أكمل النضال الشجاع الذي خاضه ضحايا الفصل العنصري. |
Maintenant, alors qu'elle entre dans sa quatrième année, la lutte du Cachemire continue de se fortifier de l'intérieur. | UN | ولا يزال النضال الكشميري اليوم، بعد أربع سنوات، يكتسب قوة داخلية. |
Pourtant, il n'a jamais cessé de reconnaître que l'intervention de la communauté internationale dans la lutte avait été hautement cruciale. | UN | ومع ذلك فإنه لم يتردد أبدا في اﻹقرار بأن تدخل المجتمع الدولي في النضال كان عاملا حاسما جدا. |
L'objectif de la lutte azanienne est la libération totale et non la maléfique cooptation totale. | UN | إن هدف النضال اﻵزاني هو التحرير التام، وليس الخيار الطافح بالشر. |
En particulier, à la lumière de son expérience, il reconnaît que des femmes sont souvent à la tête du combat contre les disparitions forcées. | UN | ويقرُّ الفريق العامل بصورة خاصة، استناداً إلى خبرته، بأن المرأة كثيراً ما تكون في طليعة النضال ضد الاختفاء القسري. |
Agissons pour que 1998 fasse date dans le long combat pour l'un des plus nobles objectifs de l'Organisation des Nations Unies. | UN | ودعونا نتأكد من أن عام ١٩٩٨ سيصبح معلما بارزا في النضال الطويل من أجــل تحقيق أحـــد أنبــل مقاصــــد اﻷمم المتحدة. |
La meilleure méthode de parvenir aux objectifs de désarmement et de non-prolifération est de lutter en leur faveur dans le cadre multilatéral. | UN | إن أفضل منهج لتحقيق هدفي نزع السلاح وعدم الانتشار هو النضال من أجلهما في إطار عمل متعدد الأطراف. |
Ces événements nous ont incités à lutter pour un monde fondé sur la solidarité, le respect de l'autodétermination des peuples et la quête d'un meilleur niveau de vie pour tous. | UN | إن هذه اﻷحداث تدعونا الى النضال من أجل إقامة عالم مبني على التضامن وعلى احترام حق الشعوب في تقرير مصيرها والسعي الى تحقيق مستوى معيشي أفضل للجميع. |
Les luttes pour l'indépendance de Cuba et de Porto Rico ont commencé à peu près à la même époque. | UN | وكان النضال من أجل استقلال كوبا وبورتوريكو قد بدأ في نفس الوقت تقريبا. |
C'est pourquoi le peuple cubain par son héroïsme offre un exemple de lutte pour la dignité et la souveraineté des nations. | UN | لذلك فإن بسالة الشعب الكوبي تعتبر مثالا على النضال من أجل كرامة الأمم وسيادتها. |
Partout dans le monde, les peuples continuaient à se battre pour le droit à la démocratie. | UN | ومع ذلك، يواصل الناس من بلدان في أرجاء العالم النضال من أجل إعمال الحق في الديمقراطية. |
une lutte pour l'égalité, une lutte contre l'homme, contre la corruption. | Open Subtitles | النضال من أجل المساواة القتال ضد الرجل محاربة الفساد |
Toutes ces réalisations, qui ont été le fait de la lutte commune, nous encouragent à déployer des efforts accrus dans la même veine. | UN | إن هذه اﻹنجازات التي تحققت بفضل النضال المشترك تشجعنا للمضي قدما نحو تحقيق المزيد في هذه الاتجاهات. |
On se doit également de constater l'implantation et la progression de l'islamisme, se manifestant notamment par un fort militantisme politique, et dont le danger ne saurait être sous-estimé. | UN | ويجدر كذلك ملاحظة ترسخ الإسلام وانتشاره مما يتضح على وجه الخصوص في قوة النضال السياسي الذي لا يمكن تجاهل أخطاره. |
51. la lutte menée au niveau international pour contrôler les activités des plus importants fabricants multinationaux de tabac vient de franchir un pas décisif. | UN | ٥١ - وقد تم التوصل مؤخرا إلى نقطة تحول في النضال الدولي لمكافحة عمليات أكبر شركات التبغ المتعددة الجنسيات. |
L'objectif du FLNKS continue d'être l'indépendance, car nombre de ses combattants et de ses dirigeants ont laissé leur vie dans cette bataille. | UN | إن جبهة كاناك لا تزال تستهدف الاستقلال، وقد بذل الكثيرون من مقاتليها وقادتها أرواحهم في هذا النضال. |
Elle a la ferme conviction que c'est seulement en luttant pour ces principes et en les diffusant que l'on pourra assurer le développement durable voulu. | UN | والغرفة مقتنعـة اقتناعا ثابتا بأن النضال من أجل هذه المبادئ ونشرها هو وحده الطريق الذي يحقق التنمية المستدامة المنشودة. |
Adopter les valeurs qui ont guidé Mandela et les dirigeants dans leur lutte contre l'apartheid et les incorporer aux pratiques était une manière de leur rendre hommage. | UN | ومحاكاة القيم التي استرشد بها مانديلا وزعماء مناهضة الفصل العنصري في النضال ضد الفصل العنصري، وإدماجها في الممارسات المؤسسية، إنما هما طريقة لتكريمهم. |
Pour combattre l'injustice, il faut savoir choisir ses combats. | Open Subtitles | ولكن ميزة النضال من اجل العدالة هي اختيار معركتك بحكمه |
Mais si tu veux te battre, qu'il paie pour ce qu'il t'a fait, ces cassettes peuvent aider. | Open Subtitles | لكن إن كنت تريدين النضال إن كنت تريدينه أن يدفع ثمن فعلته هذه الأشرطة يمكن أن تفيد |