"النضال" - Translation from Arabic to French

    • la lutte
        
    • combat
        
    • lutter
        
    • luttes
        
    • de lutte
        
    • se battre
        
    • une lutte
        
    • efforts
        
    • militantisme
        
    • lutte menée
        
    • bataille
        
    • luttant
        
    • leur lutte
        
    • combattre
        
    • te battre
        
    En outre, je crois utile de souligner l'importance que la Grèce attache à la lutte contre le fléau international du terrorisme. UN علاوة على هذا، أرى لزاما علي أن أؤكد اﻷهمية التي تعلقها اليونان على النضال ضد بلوى الارهاب الدولي.
    Le Mexique réaffirme sa volonté de continuer la lutte dans les instances internationales chargées de négocier les divers aspects du désarmement. UN يؤكد بلدنا مجدداً قراره مواصلة النضال في المحافل الدولية التي تتولى التفاوض بشأن شتى جوانب نزع السلاح.
    Aussi la lutte antiraciste bénéficie-t-elle d'un large soutien dans toute la communauté internationale. UN ولهذا يتمتع النضال ضد العنصرية بدعم واسع النطاق من المجتمع الدولي ككل.
    Soumis à ces conditions, les jeunes sahraouis lancent un appel pour reprendre le combat armé. UN وفي ظل هذه الأحوال، بدأ الشباب الصحراوي يتنادى بالعودة إلى النضال المسلح.
    À cette fin, il est vital de lutter contre toute tentative de manipulation politique des travaux du Conseil des droits de l'homme. UN وتحقيقا لتلك الغاية، من المهم للغاية النضال ضد جميع النوايا الساعية إلى التلاعب السياسي في أعمال مجلس حقوق الإنسان.
    La diplomatie préventive, ainsi que le reconnaît le Secrétaire général, est un aspect essentiel de la lutte contre la prolifération des conflits armés. UN إن الدبلوماسية الوقائية، كما يقر اﻷمين العام، جانب أساسي من النضال من أجل السيطرة على انتشار الصراعات المسلحة.
    Le défi sera de faire de la Conférence un jalon historique dans la lutte contre le racisme sous toutes ses formes. UN ويكمن التحدي في جعل المؤتمر العالمي علامة بارزة في النضال من أجل القضاء على جميع أشكال العنصرية.
    Cela dit, le Gouvernement doit poursuivre son action dans tous les domaines, et envoyer certaines femmes éminentes au Parlement pour continuer la lutte. UN ولكن يجب على الحكومة أن تواصل العمل في جميع المجالات، وأن توفر النساء الناشطات إلى البرلمان لمتابعة النضال.
    Cette méthode pourrait contribuer à la lutte pour l'intégration des personnes d'ascendance africaine à la vie politique de bien des pays de la diaspora. UN وقد يكون هذا النهج في صالح النضال من أجل إدماج المنحدرين من أصل أفريقي في الحياة السياسية في العديد من بلدان الشتات.
    Le Tadjikistan, en tant que membre de la coalition antiterroriste mondiale, apporte une contribution essentielle à la lutte contre le terrorisme international. UN إن جمهورية طاجيكستان، بوصفها عضوا في التحالف العالمي لمكافحة الإرهاب، تساهم مساهمة ملموسة في النضال ضد الإرهاب الدولي.
    Il importe de ne pas compromettre la lutte légitime du peuple palestinien pour la liberté en l'assimilant au terrorisme. UN ونضال الشعب الفلسطيني الشرعي من أجل الحرية لا ينبغي تقويضه عن طريق مساواة ذلك النضال بالأنشطة الإرهابية.
    L'opposition unie et inflexible de la communauté internationale à l'apartheid s'est ajoutée à la lutte vaillante des victimes de l'apartheid. UN إن الموقف المشترك والثابت الذي اتخذه المجتمع الدولي ضد الفصل العنصري أكمل النضال الشجاع الذي خاضه ضحايا الفصل العنصري.
    Maintenant, alors qu'elle entre dans sa quatrième année, la lutte du Cachemire continue de se fortifier de l'intérieur. UN ولا يزال النضال الكشميري اليوم، بعد أربع سنوات، يكتسب قوة داخلية.
    Pourtant, il n'a jamais cessé de reconnaître que l'intervention de la communauté internationale dans la lutte avait été hautement cruciale. UN ومع ذلك فإنه لم يتردد أبدا في اﻹقرار بأن تدخل المجتمع الدولي في النضال كان عاملا حاسما جدا.
    L'objectif de la lutte azanienne est la libération totale et non la maléfique cooptation totale. UN إن هدف النضال اﻵزاني هو التحرير التام، وليس الخيار الطافح بالشر.
    En particulier, à la lumière de son expérience, il reconnaît que des femmes sont souvent à la tête du combat contre les disparitions forcées. UN ويقرُّ الفريق العامل بصورة خاصة، استناداً إلى خبرته، بأن المرأة كثيراً ما تكون في طليعة النضال ضد الاختفاء القسري.
    Agissons pour que 1998 fasse date dans le long combat pour l'un des plus nobles objectifs de l'Organisation des Nations Unies. UN ودعونا نتأكد من أن عام ١٩٩٨ سيصبح معلما بارزا في النضال الطويل من أجــل تحقيق أحـــد أنبــل مقاصــــد اﻷمم المتحدة.
    La meilleure méthode de parvenir aux objectifs de désarmement et de non-prolifération est de lutter en leur faveur dans le cadre multilatéral. UN إن أفضل منهج لتحقيق هدفي نزع السلاح وعدم الانتشار هو النضال من أجلهما في إطار عمل متعدد الأطراف.
    Ces événements nous ont incités à lutter pour un monde fondé sur la solidarité, le respect de l'autodétermination des peuples et la quête d'un meilleur niveau de vie pour tous. UN إن هذه اﻷحداث تدعونا الى النضال من أجل إقامة عالم مبني على التضامن وعلى احترام حق الشعوب في تقرير مصيرها والسعي الى تحقيق مستوى معيشي أفضل للجميع.
    Les luttes pour l'indépendance de Cuba et de Porto Rico ont commencé à peu près à la même époque. UN وكان النضال من أجل استقلال كوبا وبورتوريكو قد بدأ في نفس الوقت تقريبا.
    C'est pourquoi le peuple cubain par son héroïsme offre un exemple de lutte pour la dignité et la souveraineté des nations. UN لذلك فإن بسالة الشعب الكوبي تعتبر مثالا على النضال من أجل كرامة الأمم وسيادتها.
    Partout dans le monde, les peuples continuaient à se battre pour le droit à la démocratie. UN ومع ذلك، يواصل الناس من بلدان في أرجاء العالم النضال من أجل إعمال الحق في الديمقراطية.
    une lutte pour l'égalité, une lutte contre l'homme, contre la corruption. Open Subtitles النضال من أجل المساواة القتال ضد الرجل محاربة الفساد
    Toutes ces réalisations, qui ont été le fait de la lutte commune, nous encouragent à déployer des efforts accrus dans la même veine. UN إن هذه اﻹنجازات التي تحققت بفضل النضال المشترك تشجعنا للمضي قدما نحو تحقيق المزيد في هذه الاتجاهات.
    On se doit également de constater l'implantation et la progression de l'islamisme, se manifestant notamment par un fort militantisme politique, et dont le danger ne saurait être sous-estimé. UN ويجدر كذلك ملاحظة ترسخ الإسلام وانتشاره مما يتضح على وجه الخصوص في قوة النضال السياسي الذي لا يمكن تجاهل أخطاره.
    51. la lutte menée au niveau international pour contrôler les activités des plus importants fabricants multinationaux de tabac vient de franchir un pas décisif. UN ٥١ - وقد تم التوصل مؤخرا إلى نقطة تحول في النضال الدولي لمكافحة عمليات أكبر شركات التبغ المتعددة الجنسيات.
    L'objectif du FLNKS continue d'être l'indépendance, car nombre de ses combattants et de ses dirigeants ont laissé leur vie dans cette bataille. UN إن جبهة كاناك لا تزال تستهدف الاستقلال، وقد بذل الكثيرون من مقاتليها وقادتها أرواحهم في هذا النضال.
    Elle a la ferme conviction que c'est seulement en luttant pour ces principes et en les diffusant que l'on pourra assurer le développement durable voulu. UN والغرفة مقتنعـة اقتناعا ثابتا بأن النضال من أجل هذه المبادئ ونشرها هو وحده الطريق الذي يحقق التنمية المستدامة المنشودة.
    Adopter les valeurs qui ont guidé Mandela et les dirigeants dans leur lutte contre l'apartheid et les incorporer aux pratiques était une manière de leur rendre hommage. UN ومحاكاة القيم التي استرشد بها مانديلا وزعماء مناهضة الفصل العنصري في النضال ضد الفصل العنصري، وإدماجها في الممارسات المؤسسية، إنما هما طريقة لتكريمهم.
    Pour combattre l'injustice, il faut savoir choisir ses combats. Open Subtitles ولكن ميزة النضال من اجل العدالة هي اختيار معركتك بحكمه
    Mais si tu veux te battre, qu'il paie pour ce qu'il t'a fait, ces cassettes peuvent aider. Open Subtitles لكن إن كنت تريدين النضال إن كنت تريدينه أن يدفع ثمن فعلته هذه الأشرطة يمكن أن تفيد

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more