"النفقة" - Translation from Arabic to French

    • la pension alimentaire
        
    • pensions alimentaires
        
    • une pension alimentaire
        
    • aliments
        
    • entretien
        
    • de pension alimentaire
        
    • dépenses
        
    • de la pension
        
    • obligation alimentaire
        
    • frais
        
    • payer
        
    • pension a
        
    Grâce à cette procédure, la femme peut toucher la pension alimentaire même si elle n’a pas les moyens d’engager elle-même les poursuites. UN وقالت إن هذا اﻹجراء يكفل الحصول على النفقة حتى في حالة عجز الزوجة عن رفع دعوى قضائية بنفسها.
    Le non-paiement de la pension alimentaire est punissable par la loi. UN وأوضحت أن القانون يعاقب على التهرب من دفع النفقة.
    iv) Conflits en matière de pensions alimentaires, de garde et d'éducation des enfants; UN `٤` المنازعات حول النفقة وحضانة اﻷطفال وتربيتهم؛
    Il s'agit ainsi de permettre aux femmes de prouver leur divorce, ce qui est essentiel si elles veulent demander une pension alimentaire ou se remarier. UN والغرض من ذلك هو تمكين النساء من إثبات طلاقهن، وهو أمر ضروري إذا ما ابتغين طلب الحصول على النفقة أو الزواج ثانية.
    Dans les rapports précédents de l'Argentine, on se préoccupait de l'absence de normes relatives au droit au versement d'aliments, susceptibles de garantir l'exercice de ce droit. UN وأشارت الأرجنتين في التقارير السابقة المقدمة إلى قلقها لعدم وجود لوائح للحق في النفقة توفر ضماناً فعَّالاً لإنفاذه.
    Une autre forme de prestation au bénéfice des chômeurs est l'allocation d'entretien. UN والشكل اﻵخر من المساعدة التي يستفيد منها العاطلون عن العمل هي منحة النفقة.
    Cet amendement aux Statuts a pour but d’aider les participants à respecter les ordonnances de pension alimentaire et les règlements de divorce. UN والقصد من إدخال هذا التعديل على النظام اﻷساسي هو مساعدة المشتركين على الوفاء بأوامر النفقة أو تسويات الطلاق.
    Il ordonnait enfin la suspension de la pension alimentaire due par M. J.M. Savigny. UN وأخيراً، حكم القاضي بوقف النفقة التي كان السيد سافينيي ملزما بدفعها.
    Le droit de la femme à la pension alimentaire peut être remis en cause par une décision du tribunal en cas d'établissement de son mépris délibéré des conditions prévues à l'article 69 du même Code. UN ويسقط حق الزوجة في النفقة بحكم المحكمة إذا ثبت نشوزها في الأحوال التي حددتها المادة 69 من القانون ذاته.
    Ces deux textes ont pour particularité d'autoriser la déduction automatique de la pension alimentaire du salaire du parent défaillant par l'intermédiaire de son employeur. UN وتتيح السمات الفريدة للقانونين كليهما بأن يقوم صاحب العمل باستقطاع النفقة آلياً من الوالد المتخلف عن السداد.
    Aux termes de l'article 1108, une femme qui refuse de remplir ses devoirs conjugaux, sans motif valable, n'a pas droit à la pension alimentaire. UN وبموجب المادة 1108، إذا رفضت المرأة الامتثال لواجبات الزوج دون سبب مشروع فقدت حقها في النفقة.
    Un projet de loi inspiré de la loi type de l'OECO régissant le versement des pensions alimentaires dues à l'ex-conjoint et des questions connexes; UN صياغة مشروع قانون النفقة الزوجية في منظمة دول شرق البحر الكاريبي لتوفير قانون بشأن النفقة الزوجية وما يتصل بها؛
    Il existe des tribunaux de menor cuantía en matière civile, administrative, pour traiter des infractions au Code de la circulation, des contraventions et du défaut de paiement des pensions alimentaires. UN وهذه القضايا هي القضايا المدنية وقضايا المنازعات الإدارية وقضايا مخالفات المرور والمخالفات الصغيرة وقضايا النفقة.
    Ces amendements consolident également les droits de tutelle de la mère et créent un fonds garantissant le versement des pensions alimentaires au profit de la femme divorcée et de ses enfants. UN كما تؤكد تلك التعديلات حقوق اﻷم في الولاية وتنشئ صندوقا لضمان دفع النفقة للمطلقات وأطفالهن.
    J'ai deux enfants, une hypothèque et une pension alimentaire à payer. Open Subtitles أنا أم لاثنين مع رهن منزل و تكاليف النفقة
    Lorsque les parents n'assurent pas l'entretien de leurs enfants mineurs, le recouvrement d'une pension alimentaire auprès des parents se fait par la voie judiciaire. UN وإذا لم يقم الوالدان بإعالة أطفالهما القصر، فإن النفقة الشرعية لإعالة الأطفال تُفرض عليهما بقرار من المحكمة.
    Une demande reconventionnelle du débiteur ne peut tenir en échec les aliments qui sont dus. UN ولا يمكن للمدين إلغاء المبالغ المستحقة الدفع من أجل النفقة برفع دعوى معارضة.
    Après s'être séparé de la mère, l'auteur a continué de contribuer à l'entretien de l'enfant. UN وبعد انفصاله عن الأم واصل صاحب البلاغ دفع النفقة وظلّ على اتصال منتظم بابنه حتى خريف عام 1993.
    Vous êtes libre et clean, plus de pension alimentaire, excepté pour 50% de ce qu'aurait dù être vos paiements mensuels pour l'année à venir. Open Subtitles فستكون حرّاً، ولا مزيد من دفع نفقة الزوجة المُطلقة. عدا أنّكَ ستدفع ليّ نصف قيمة قسط النفقة للعام القادم.
    Les autorités compétentes du PNUD approuvent les crédits après avoir examiné les états des dépenses. UN وتوافق السلطة المختصة في برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بعد فحص بيانات النفقة.
    En cas d’échec, il décide du montant de la pension à verser par l’époux en fonction de son revenu. UN وفي حالة فشل التوفيق، يقرر القاضي مبلغ النفقة التي يتعين دفعها على أساس دخل الزوج.
    Elle contient également des dispositions concernant l'obligation alimentaire dans les cas de séparation de parties à une union libre. UN وينص هذا القانون أيضاً على النفقة في حالة أطراف القران العرفي.
    dépenses supplémentaires liées aux traitements à l'étranger, aux frais des patients UN تكاليف إضافية للعلاج بالخارج على النفقة الخاصة
    Elle s'inquiète quand son chèque de pension a du retard. Open Subtitles وشعرت ببعض الضغط حينما لم تصل تكاليف النفقة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more