Le premier résultat du plan stratégique du PNUD veut que la croissance et le développement soient inclusifs et durables. | UN | وأولى نتائج الخطة الاستراتيجية لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي هي أن يكون النمو والتنمية شاملين ومستدامين. |
La paix fait éclore la croissance et le développement économique. | UN | أما السلام فيولد المشاركة ويولد النمو والتنمية الاقتصادية. |
Les politiques économiques du Gouvernement étant maintenant pratiquement mises en place, la croissance et le développement devraient pouvoir démarrer. | UN | وبعد أن انتهى تقريبا وضع السياسات الاقتصادية للحكومة أصبح المسرح معدا للمزيد من النمو والتنمية. |
Nous devons tous ensemble reconstruire les bases solides d'un capitalisme à visage humain, au bénéfice de la croissance et du développement social. | UN | ويجب علينا معا أن نعيد بناء أسس قوية لرأسمالية ذات وجه إنساني من شأنها أن تعزز النمو والتنمية الاجتماعية. |
Surveillance de la croissance et du développement de 80 % des enfants de moins de 5 ans pas de chiffres | UN | رصد النمو والتنمية لدى ٠٨ في المائة من اﻷطفال دون سن الخامسة من العمر |
Ces changements offrent de multiples possibilités de croissance et de développement. | UN | وكثيرة هي فرص النمو والتنمية المتأصلة في هذه التغييرات. |
Le début de nouvelles négociations dans le cadre de l'OMC peut être une contribution importante à la croissance et au développement. | UN | ومن الممكن أن يكون بدء المفاوضات الجديدة في إطار منظمة التجارة العالمية إسهاما هاما في تحقيق النمو والتنمية. |
La communauté internationale devrait continuer à appuyer ces efforts qui sont essentiels pour assurer une croissance et un développement soutenus et durables; | UN | كما ينبغي على المجتمع الدولي أن يواصل تقديم الدعم للجهود اللازمة من أجل تحقيق النمو والتنمية المطردين والمستدامين؛ |
On analysera les problèmes macro-économiques qui accompagnent les changements mondiaux et entravent la croissance et le développement d'États membres. | UN | وسيتولى تحليل قضايا الاقتصاد الكلي التي تتصل بالتغيرات العالمية والتي تؤثر على النمو والتنمية في الدول اﻷعضاء. |
concepts autorisant une certaine flexibilité aux fins de promouvoir la croissance et le développement | UN | المفاهيم التي تسمح بدرجة معينة من المرونة لصالح تعزيز النمو والتنمية |
On a également voulu voir dans l'intégration plus poussée de tous les pays dans l'économie mondiale un facteur essentiel pour la croissance et le développement à long terme. | UN | وقد رئي أيضا أن زيادة ادماج جميع البلدان في الاقتصاد العالمي عامل أساسي من أجل النمو والتنمية الطويلي اﻷجل. |
Il souligne également que la communauté internationale doit impérativement continuer à coopérer et à fournir les ressources financières nécessaires afin de promouvoir efficacement la croissance et le développement en Amérique centrale. | UN | ويؤكد على الحاجة الماسة الى أن يبقي المجتمع الدولي على تعاونه وأن يوفر الموارد المالية اللازمة بغية تحقيق فعالية تعزيز النمو والتنمية في أمريكا الوسطى. |
La réduction des tensions offre aux gouvernements de tous les pays une occasion bienvenue de réduire leurs dépenses militaires et de libérer des ressources pour la croissance et le développement. | UN | ولوحظ أن تخفيف حدة حالات التوتر أتاح للحكومات فرصة محمودة لتخفيض النفقات العسكرية في جميع البلدان واﻹفراج عن الموارد من أجل تحقيق النمو والتنمية. |
L'organisation cherche à former des dirigeants qui cherchent à stimuler la croissance et le développement pour éliminer la pauvreté et réaliser le développement durable au Nigéria. | UN | تركز المنظمة على تنمية القدرات القيادية التي تجلب النمو والتنمية وتقضي على الفقر وتحقق بالتالي التنمية المستدامة. |
Mettre au point un cadre d'intégration à l'appui de politiques visant au renforcement mutuel de la croissance et du développement économiques et de la protection de l'environnement. | UN | استحداث إطار موحد لدعم السياسات لضمان أن يعزز النمو والتنمية الاقتصاديان وحماية البيئة بعضها بعضا. |
Les dépenses d'infrastructures peuvent contribuer sensiblement à augmenter la capacité de production au service de la croissance et du développement. | UN | ويمكن للإنفاق على البنية التحتية أن يسهم إسهاما كبيرا في تعزيز القدرة الإنتاجية لتحقيق النمو والتنمية الاقتصاديَّين. |
Des villes équitables protègent leurs habitants en créant les conditions dans lesquelles les bienfaits de la croissance et du développement peuvent être répartis sans discrimination. | UN | وتحمي المدن العادلة سكانها عن طريق تهيئة الظروف التي يمكن في ظلها توزيع فوائد النمو والتنمية بطريقة غير تمييزية. |
Enfin, nous voulons renforcer et sauvegarder le formidable potentiel économique de croissance et de développement que la mondialisation peut engendrer. | UN | أخيرا، نود أن ندعم ونصون الإمكانات الاقتصادية الهائلة التي يمكن أن توفرها العولمة لتحقيق النمو والتنمية. |
Bref, la stratégie de croissance et de développement du Malawi montre que nous enregistrons des progrès constants dans la réalisation des OMD. | UN | خلاصة القول، فإن استراتيجية النمو والتنمية في ملاوي تبين أننا نحرز تقدماً مستمراً صوب بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية. |
Un certain nombre de problèmes entravent la contribution du commerce extérieur à la croissance et au développement. | UN | وهناك عدد من المشاكل التي تعرقل مساهمة التجارة الخارجية في النمو والتنمية. |
Les accords conclus n'ont donc pas contribué autant qu'on l'espérait à une croissance et un développement durables. | UN | ونتيجة لذلك، لم تتحقق بالكامل الفوائد المتوقعة من الاتفاقات التي تم التوصل إليها من حيث النمو والتنمية المستدامين. |
En coopérant avec l'Autorité palestinienne dans quelque 40 sphères de la vie quotidienne, Israël a établi les conditions d'une croissance et d'un développement économiques. | UN | وقد هيأت إسرائيل الظروف الملائمة لتحسين النمو والتنمية على الصعيد الاقتصادي حيث أنها تعاونت مع السلطة الفلسطينية في 40 مجالا من مجالات الحياة اليومية. |
Nous faisons nôtre la distinction qui est faite dans le rapport entre croissance et développement. | UN | ونتشاطر التمييز القائم في التقرير بين النمو والتنمية. |
Le panachage de mesures adoptées par le passé n'a en général pas donné lieu à une croissance et à un développement rapides et équitables. | UN | فالمزيج من السياسات التي اتبعت في الماضي لم يفض بوجه عام الى النمو والتنمية السريعين والمنصفين. |
Les services financiers devaient être considérés comme un type de services publics exigeant un type de réglementation adapté pour leur croissance et leur développement. | UN | فالخدمات المالية ينبغي النظر إليها على أنها نوع من الخدمات العامة يتطلب شكلاً مناسباً من أشكال تنظيم النمو والتنمية. |
Ils ont souligné combien il était urgent et important d'accroître le soutien international aux pays en développement, en particulier aux pays africains et aux pays les moins avancés, de façon à élargir leurs possibilités de croissance économique et de développement soutenus. | UN | وشددوا على أن زيادة الدعم الدولي أمر مُلح وهام بالنسبة للبلدان النامية، لا سيما البلدان اﻷفريقية وأقل البلدان نموا، وذلك بهدف زيادة فرصها لتحقيق النمو والتنمية المطردين في المجال الاقتصادي. |