"النهج المتبعة" - Translation from Arabic to French

    • approches
        
    • méthodes
        
    • stratégies
        
    • 'approche
        
    • approaches to
        
    • démarches
        
    • modalités
        
    Ces opérations ont été limitées par des contraintes d'ordre financier, mais les approches retenues donnent des résultats positifs. UN وقد حدت القيود المالية من نطاق هذه الأنشطة، إلا أن النهج المتبعة تثمر حاليا نتائج إيجابية.
    L'UNICEF contribue aux approches sectorielles sous forme de fournitures, d'assistance technique ou d'aide financière. UN وتأتي مساهمة اليونيسيف في النهج المتبعة على نطاق القطاعات في صورة إمدادات ومساعدة تقنية ومساعدة مالية.
    Un tel soutien pourrait déboucher sur l'harmonisation progressive des approches des opérations de recherche et de sauvetage. UN ويمكن لمثل هذا الدعم أن يسفر عن مواءمة تدريجية بين النهج المتبعة في البحث والإنقاذ.
    Les méthodes qu'elles choisissent ou les priorités qu'elles établissent sont généralement différentes, conformément à leur mandat de base. UN وفي هذه الحالات، عادة ما تختلف النهج المتبعة أو التركيز الموجه، رهنا بالولاية اﻷساسية للوكالة.
    La plupart des approches adoptées à l'égard de la violence sont globales au lieu d'être locales. UN ومعظم النهج المتبعة إزاء العنف ضد المرأة كانت نهجا تصاعدية وليست تنازلية.
    Les approches adoptées dans la jurisprudence sur cette question ne sont pas homogènes. UN أما النهج المتبعة في الفقه إزاء هذه المسألة فليست نهجاً متسقة.
    Les approches sont très variées, adaptées aux conditions locales, et répondent à des exigences très différentes. UN وتختلف النهج المتبعة باختلاف الظروف المحلية، كما أنها تستجيب لمقتضيات مختلفة جدا.
    POINT 7 : approches SECTORIELLES UN البند ٧: النهج المتبعة على نطاق القطاعات
    Point 7 : approches sectorielles UN البند ٧: النهج المتبعة على نطاق القطاعات
    POINT 7 : approches SECTORIELLES UN البند ٧: النهج المتبعة على نطاق القطاعات
    POINT 7 : approches SECTORIELLES UN البند 7: النهج المتبعة على نطاق القطاعات
    7. Expériences acquises par l'UNICEF dans le domaine des approches sectorielles. UN البند 7 : تجربة منظمة الأمم المتحدة للطفولة في النهج المتبعة على نطاق القطاعات
    Expérience acquise par l'UNICEF dans le domaine des approches sectorielles UN تجربة منظمة الأمم المتحدة للطفولة في النهج المتبعة على نطاق القطاعات
    En raison de la disparité des situations nationales, les approches suivies dans l'élaboration et la mise en œuvre des politiques, même lorsqu'elles sont analogues, varient d'un pays à l'autre. UN ونظراً لاختلاف الظروف الوطنية، تختلف النهج المتبعة في تصميم وتنفيذ السياسات من بلد إلى آخر حتى عندما تكون متشابهة.
    La cohérence des approches mises en place dans diverses régions devrait également faire partie des préoccupations de l'ONU. UN وينبغي أن تهتم الأمم المتحدة أيضاً باتساق النهج المتبعة في مختلف المناطق.
    Le Bureau de l'égalité des chances et les animateurs de jeunesse sont persuadés qu'il faut renforcer plus avant les approches existantes. UN ويرى مكتب تكافؤ الفرص والعاملون في مجال الشباب أنه يمكن مواصلة تعزيز النهج المتبعة حاليا.
    i) Aux méthodes employées pour assurer la coordination nationale des activités de sensibilisation menées au sein des communautés scientifiques, en collaboration avec les établissements d'enseignement; UN النهج المتبعة في الاتصال المنسق على الصعيد الوطني فيما بين الأوساط العلمية بالتعاون مع المؤسسات التعليمية؛
    i) Aux méthodes employées pour assurer la coordination nationale des activités de sensibilisation menées au sein des communautés scientifiques, en collaboration avec les établissements d'enseignement; UN النهج المتبعة في الاتصال المنسق على الصعيد الوطني فيما بين الأوساط العلمية بالتعاون مع المؤسسات التعليمية؛
    Il faudra aussi nouer des liens plus solides entre la gestion locale des catastrophes et les stratégies de développement. UN وهذا أمر سيقتضي أيضا إقامة صلة أفضل بين النهج المتبعة في إدارة الكوارث واستراتيجيات التنمية المحلية.
    On a également noté que le Fonds ne semblait pas s'être pleinement engagé dans le processus d'approche sectorielle. UN وتطرق كذلك إلى القول بأن اليونيسيف، ليس لديها فيما يبدو ارتباط كامل بعملية النهج المتبعة على نطاق القطاعات.
    Options for approaches to sharing experience and exchanging information on < < good practices > > in policies and measures. UN خيارات النهج المتبعة في تقاسم الخبرات وتبادل المعلومات بشأن " الممارسات الحسنة " في السياسات والتدابير.
    Soulignant la nécessité de promouvoir des démarches faisant appel au consensus, compte tenu en particulier du climat international actuel, qui est favorable à la poursuite de tels efforts, UN وإذ تؤكد ضرورة تعزيز النهج المتبعة بتوافق اﻵراء، خاصة بالنظر إلى المناخ الدولي السائد الذي يساعد على بذل هذه المساعي،
    Les modalités adoptées pour renforcer les capacités doivent être concrètes et économiques, et répondre avant tout aux besoins infranationaux et nationaux. UN ويتعين أن تكون النهج المتبعة لتعزيز القدرات عملية وفعالة التكاليف، في الوقت الذي تضطلع فيه بصفة أساسية بخدمة الاحتياجات دون الوطنية والوطنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more