Les dispositions s'appliquent sans préjudice des droits des tiers de bonne foi. | UN | وتنطبق هذه الأحكام دون المساس بحقوق الأشخاص الحسني النية من الغير. |
Ce geste témoigne de la bonne foi dont il fait preuve lorsqu'il a affaire à des problèmes d'ordre humanitaire. | UN | ان هذا القرار من جانب العراق يدل على النية الصادقة والمخلصة في التعامل مع مثل هذه القضايا الانسانية. |
Les efforts déployés jusqu'à présent pour séparer les réfugiés de bonne foi des combattants actifs sont décrits. | UN | وذكرت الجهود التي بذلت حتى اﻵن من أجل الفصل بين اللاجئين حسني النية والمحاربين النشطين. |
Il appelle donc toutes les parties concernées à coopérer et à faire preuve de bonne volonté. | UN | ودعا إلى التعاون وحسن النية من جانب جميع الأطراف التي يتعلق بها الأمر. |
Un consensus est maintenant possible à condition que les parties à la négociation fassent preuve de la bonne volonté nécessaire. | UN | وقال إن التوافق في الآراء ممكن الآن نظرا للجو المفعم بحسن النية السائد بين الأطراف المتفاوضة. |
Pour la délégation autrichienne, l'intention de ne pas être lié par un traité doit être exprimée en relation immédiate avec la réserve. | UN | وقال إن وفد بلده يرى أنه يجب الإعراب عن النية بعدم الالتزام بمعاهدة في ما يتعلق بالتحفظ بشكل مباشر. |
Le Ministre de la justice a récemment annoncé son intention de créer davantage de tribunaux. | UN | وأعلن وزير العدل مؤخرا أن النية تتجه إلى إنشاء المزيد من المحاكم. |
On pourrait renforcer les dispositions de l’article 11 en y introduisant la notion de bonne foi. | UN | ويمكن تشديد التأكيد الوارد في المادة ١١ من خلال اعتماد مفهوم حسن النية. |
On pourrait renforcer les dispositions de l’article 11 en y introduisant la notion de bonne foi. | UN | ويمكن تشديد التأكيد الوارد في المادة ١١ من خلال اعتماد مفهوم حسن النية. |
D'autres auteurs pensent au contraire que tels actes sont, en théorie, révocables, mais qu'ils ne peuvent être révoqués arbitrairement ou de mauvaise foi. | UN | غير أن الجزء الآخر يقرر أنها يمكن، من الناحية النظرية، أن تلغى ولكن ليس بطريقة تعسفية أو في تعارض مع حُسن النية. |
x) Protection en cas de mesures prises de bonne foi et sanction en cas de poursuites abusives engagées au titre de la présente loi | UN | `10 ' حماية الشخاص الذين يتخذون إجراءات بحسن نية والمعاقبة على فساد إجراءات الملاحقة القضائية المبيّت فيها سوء النية |
Si le contraire était vrai l'unité de régime conventionnel volerait en éclats, ce qui serait incompatible avec le principe de la bonne foi. | UN | إذ إن قبول عكس ذلك من شأنه أن يحطم وحدة نظام المعاهدة ، وهو ما يتعارض مع مبدأ حسن النية. |
Dans ce contexte donc, la bonne foi joue un rôle particulièrement important au moment où des engagements sont pris. | UN | وفي هذا السياق، يكون لتوافر حسن النية وقت تحمل الالتزام المعني، دور ذو أهمية خاصة. |
Toutes les parties devront faire preuve de bonne volonté et d'esprit de compromis. | UN | وسيتطلب ذلك تحلي جميع الأطراف بحسن النية واستعدادها للتوصل إلى حلول توفيقية. |
Ce dernier considère en effet que Baradar pourrait jouer un rôle constructif et a estimé que cette libération était un signe de bonne volonté. | UN | إذ ترى هذه الأخيرة أن بوسع بارادار أن يضطلع بدور بنّاء ورحبت بهذه الخطوة باعتبارها مؤشرا على حسن النية. |
Un tel geste de bonne volonté améliorerait les relations entre ce pays et ses voisins de l'Amérique latine et des Caraïbes. | UN | ومن شأن بادرة حسن النية هذه أن تحسِّـن علاقات البلد مع جيرانه في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي. |
Cette manifestation de bonne volonté n'a cependant été suivie d'aucun résultat concret. | UN | غير أن هذه النية الحسنة لم تجد طريقها الى التنفيذ في الوقت المناسب. |
Exemple : intention expresse ou directe de A de provoquer la mort de B. | UN | مثال: النية المحددة أو المباشرة لفاعل يتسبب في موت شخص آخر. |
D'après le Gouverneur du Territoire, le Royaume-Uni n'a nulle intention de lancer le processus d'intégration dans les Caraïbes. | UN | وحسب ما ذكره حاكم الإقليم، فإن ليس لدى المملكة المتحدة النية في إجراء عملية التكامل داخل منطقة البحر الكاريبي. |
D'après le Gouverneur du territoire, le Royaume-Uni n'a nulle intention de lancer le processus d'intégration dans les Caraïbes. | UN | وحسب ما ذكره حاكم الإقليم، فإن ليس لدى المملكة المتحدة النية في إعاقة عملية التكامل داخل منطقة البحر الكاريبي. |
L'intention était de contribuer au programme de travail intersessions de la Convention. | UN | وكانت النية هي الإسهام في برنامج عمل الاتفاقية فيما بين الدورات. |
La réalisation de ces objectifs exige des mesures, pas seulement des déclarations de bonnes intentions. | UN | وتحقيق هذه الأهداف يتطلب عملا، وليس مجرد بيانات تعبر عن حسن النية. |
Il est prévu d'effectuer en 2000 une étude de segmentation de marché en Égypte. | UN | وتتجه النية إلى إجراء دراسة عن تصنيف الأسواق في مصر خلال عام 2000. |
Ces allégations révèlent un parti pris évident contre l'Iraq et son gouvernement, ainsi que la mauvaise foi du Rapporteur spécial et son objectif non avoué. | UN | وكان متحاملا بصورة واضحة على العراق وحكومته، مما يكشف سوء النية والهدف المبطن الذي يسعى اليه. |
Nous sommes conscients que les objectifs du Millénaire pour le développement, aussi bien intentionnés soient-ils, demeurent des mesures préventives plutôt que curatives. | UN | نحن نُدرك أن الأهداف الإنمائية للألفية، على الرغم من حُسن النية الذي وراءها، تظل بمثابة معالجات وليست دواء. |
Dis-moi, dans l'humanitaire, combien ça paie d'être un foreur de puits bien intentionné ? | Open Subtitles | دعني أسألك، ما الأجر الذي تدفعه الانسانية لحافر أبار حسن النية هذهِ الأيام؟ |