ويكيبيديا

    "النية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • foi
        
    • volonté
        
    • intention
        
    • intentions
        
    • prévu
        
    • objectif
        
    • intentionnés
        
    • intentionné
        
    Les dispositions s'appliquent sans préjudice des droits des tiers de bonne foi. UN وتنطبق هذه الأحكام دون المساس بحقوق الأشخاص الحسني النية من الغير.
    Ce geste témoigne de la bonne foi dont il fait preuve lorsqu'il a affaire à des problèmes d'ordre humanitaire. UN ان هذا القرار من جانب العراق يدل على النية الصادقة والمخلصة في التعامل مع مثل هذه القضايا الانسانية.
    Les efforts déployés jusqu'à présent pour séparer les réfugiés de bonne foi des combattants actifs sont décrits. UN وذكرت الجهود التي بذلت حتى اﻵن من أجل الفصل بين اللاجئين حسني النية والمحاربين النشطين.
    Il appelle donc toutes les parties concernées à coopérer et à faire preuve de bonne volonté. UN ودعا إلى التعاون وحسن النية من جانب جميع الأطراف التي يتعلق بها الأمر.
    Un consensus est maintenant possible à condition que les parties à la négociation fassent preuve de la bonne volonté nécessaire. UN وقال إن التوافق في الآراء ممكن الآن نظرا للجو المفعم بحسن النية السائد بين الأطراف المتفاوضة.
    Pour la délégation autrichienne, l'intention de ne pas être lié par un traité doit être exprimée en relation immédiate avec la réserve. UN وقال إن وفد بلده يرى أنه يجب الإعراب عن النية بعدم الالتزام بمعاهدة في ما يتعلق بالتحفظ بشكل مباشر.
    Le Ministre de la justice a récemment annoncé son intention de créer davantage de tribunaux. UN وأعلن وزير العدل مؤخرا أن النية تتجه إلى إنشاء المزيد من المحاكم.
    On pourrait renforcer les dispositions de l’article 11 en y introduisant la notion de bonne foi. UN ويمكن تشديد التأكيد الوارد في المادة ١١ من خلال اعتماد مفهوم حسن النية.
    On pourrait renforcer les dispositions de l’article 11 en y introduisant la notion de bonne foi. UN ويمكن تشديد التأكيد الوارد في المادة ١١ من خلال اعتماد مفهوم حسن النية.
    D'autres auteurs pensent au contraire que tels actes sont, en théorie, révocables, mais qu'ils ne peuvent être révoqués arbitrairement ou de mauvaise foi. UN غير أن الجزء الآخر يقرر أنها يمكن، من الناحية النظرية، أن تلغى ولكن ليس بطريقة تعسفية أو في تعارض مع حُسن النية.
    x) Protection en cas de mesures prises de bonne foi et sanction en cas de poursuites abusives engagées au titre de la présente loi UN `10 ' حماية الشخاص الذين يتخذون إجراءات بحسن نية والمعاقبة على فساد إجراءات الملاحقة القضائية المبيّت فيها سوء النية
    Si le contraire était vrai l'unité de régime conventionnel volerait en éclats, ce qui serait incompatible avec le principe de la bonne foi. UN إذ إن قبول عكس ذلك من شأنه أن يحطم وحدة نظام المعاهدة ، وهو ما يتعارض مع مبدأ حسن النية.
    Dans ce contexte donc, la bonne foi joue un rôle particulièrement important au moment où des engagements sont pris. UN وفي هذا السياق، يكون لتوافر حسن النية وقت تحمل الالتزام المعني، دور ذو أهمية خاصة.
    Toutes les parties devront faire preuve de bonne volonté et d'esprit de compromis. UN وسيتطلب ذلك تحلي جميع الأطراف بحسن النية واستعدادها للتوصل إلى حلول توفيقية.
    Ce dernier considère en effet que Baradar pourrait jouer un rôle constructif et a estimé que cette libération était un signe de bonne volonté. UN إذ ترى هذه الأخيرة أن بوسع بارادار أن يضطلع بدور بنّاء ورحبت بهذه الخطوة باعتبارها مؤشرا على حسن النية.
    Un tel geste de bonne volonté améliorerait les relations entre ce pays et ses voisins de l'Amérique latine et des Caraïbes. UN ومن شأن بادرة حسن النية هذه أن تحسِّـن علاقات البلد مع جيرانه في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي.
    Cette manifestation de bonne volonté n'a cependant été suivie d'aucun résultat concret. UN غير أن هذه النية الحسنة لم تجد طريقها الى التنفيذ في الوقت المناسب.
    Exemple : intention expresse ou directe de A de provoquer la mort de B. UN مثال: النية المحددة أو المباشرة لفاعل يتسبب في موت شخص آخر.
    D'après le Gouverneur du Territoire, le Royaume-Uni n'a nulle intention de lancer le processus d'intégration dans les Caraïbes. UN وحسب ما ذكره حاكم الإقليم، فإن ليس لدى المملكة المتحدة النية في إجراء عملية التكامل داخل منطقة البحر الكاريبي.
    D'après le Gouverneur du territoire, le Royaume-Uni n'a nulle intention de lancer le processus d'intégration dans les Caraïbes. UN وحسب ما ذكره حاكم الإقليم، فإن ليس لدى المملكة المتحدة النية في إعاقة عملية التكامل داخل منطقة البحر الكاريبي.
    L'intention était de contribuer au programme de travail intersessions de la Convention. UN وكانت النية هي الإسهام في برنامج عمل الاتفاقية فيما بين الدورات.
    La réalisation de ces objectifs exige des mesures, pas seulement des déclarations de bonnes intentions. UN وتحقيق هذه الأهداف يتطلب عملا، وليس مجرد بيانات تعبر عن حسن النية.
    Il est prévu d'effectuer en 2000 une étude de segmentation de marché en Égypte. UN وتتجه النية إلى إجراء دراسة عن تصنيف الأسواق في مصر خلال عام 2000.
    Ces allégations révèlent un parti pris évident contre l'Iraq et son gouvernement, ainsi que la mauvaise foi du Rapporteur spécial et son objectif non avoué. UN وكان متحاملا بصورة واضحة على العراق وحكومته، مما يكشف سوء النية والهدف المبطن الذي يسعى اليه.
    Nous sommes conscients que les objectifs du Millénaire pour le développement, aussi bien intentionnés soient-ils, demeurent des mesures préventives plutôt que curatives. UN نحن نُدرك أن الأهداف الإنمائية للألفية، على الرغم من حُسن النية الذي وراءها، تظل بمثابة معالجات وليست دواء.
    Dis-moi, dans l'humanitaire, combien ça paie d'être un foreur de puits bien intentionné ? Open Subtitles دعني أسألك، ما الأجر الذي تدفعه الانسانية لحافر أبار حسن النية هذهِ الأيام؟

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد