Demande de réexamen de l'attaque contre le Soudan | UN | البعض يطلب مراجعة الهجوم الذي وقع على السودان |
Le Gouvernement libanais a par la suite déclaré qu'Israël avait participé à l'attaque à Saïda, ce qu'Israël a nié. | UN | وقد ادعت الحكومة اللبنانية بعد ذلك أن إسرائيل كانت ضالعة في الهجوم الذي وقع في صيدا. وقد أنكرت إسرائيل ذلك. |
La résolution par laquelle l'Assemblée générale condamnait l'attaque contre le bureau des Nations Unies à Bagdad illustre tristement cette situation. | UN | ومن الأمثلة المحزنة الدالة على هذا العجز القرار الذي أدانت فيه الجمعية الهجوم الذي وقع على مقر الأمم المتحدة في بغداد. |
Le Gouvernement tanzanien condamne l'attentat de Nairobi de la manière la plus vigoureuse. | UN | وأضاف أن حكومة بلده تدين الهجوم الذي وقع في نيروبي بأشد العبارات. |
Le Gouvernement australien a condamné dans les termes les plus vigoureux l'attentat commis contre le bureau de l'ONU à Bagdad. | UN | وأدانت الحكومة الأسترالية بأشد العبارات الهجوم الذي وقع على مقر الأمم المتحدة في بغداد. |
Les autorités israéliennes considèrent que l'Autorité palestinienne porte l'entière responsabilité de l'attentat de Netanya. | UN | وتحمِّل حكومة إسرائيل السلطة الفلسطينية المسؤولية الكاملة عن الهجوم الذي وقع في نتانيا. |
Les membres du personnel qui ont été tués et blessés au cours de l'attaque contre notre siège à Bagdad étaient des membres de votre personnel. | UN | والموظفون الذين لقوا حتفهم أو أصيبوا في الهجوم الذي وقع على مقرنا في بغداد كانوا موظفيكم. |
Au moment de l'établissement du présent rapport, les motifs de l'attaque contre le bus n'avaient toutefois pas encore été élucidés. | UN | ومع ذلك فإنه في وقت تقديم التقرير كان الباعث وراء الهجوم الذي وقع على الحافلة لا يزال غامضا. |
L'Union européenne condamne de la manière la plus vive l'attaque menée contre le village de Rukaramu, près de Bujumbura. | UN | يدين الاتحاد اﻷوروبي، بأشد العبارات، الهجوم الذي وقع على قرية روكارامو، قرب بوجومبورا. |
Peu après l'attaque contre Zivinice, les terroristes serbes de Pale ont lancé une attaque aérienne dans la zone de Tesanj. | UN | وبعد مرور وقت قصير على الهجوم الذي وقع على زيفينتش، شن إرهابيو صرب بالي هجوما جويا على منطقة تسني. |
Selon des officiers des forces armées congolaises, le capitaine Castro Rafiki a mené l’attaque de Bunyakiri. | UN | ووفقا لضباط القوات المسلحة الكونغولية، قاد النقيب كاسترو رفيقي الهجوم الذي وقع في بونياكيري. |
l'attaque récemment menée à Nairobi a saisi d'horreur le monde entier. | UN | وقد أثار الهجوم الذي وقع مؤخرًا في نيروبي هول العالم. |
Le Comité a été informé que ces personnes avaient été arrêtées en attendant une enquête sur l'attaque de la base de l'ALS/MM qui avait eu lieu la veille. | UN | وأبلغت اللجنة بأن الرجال احتجزوا ريثما يُجرى تحقيق في الهجوم الذي وقع على قاعدة الجيش في اليوم السابق. |
Israël ose espérer que la communauté internationale condamnera l'attentat de dimanche dans les termes les plus fermes. | UN | وتتوقع إسرائيل من المجتمع الدولي أن يدين الهجوم الذي وقع يوم الأحد بأقوى عبارة. |
l'attentat commis récemment au Kenya a mis en lumière la nécessité de donner un nouvel élan à la lutte contre le terrorisme et l'extrémisme dans la région et au-delà. | UN | وقد سلط الهجوم الذي وقع مؤخرا في كينيا الضوء على الحاجة إلى تجديد الالتزام بمكافحة الإرهاب والتطرف في المنطقة وخارجها. |
À cet égard, nous adressons nos profondes condoléances aux victimes de l'attentat perpétré aujourd'hui à Samarra. | UN | وفي هذا الصدد، نعرب عن عميق تعازينا لعائلات ضحايا الهجوم الذي وقع اليوم في سامراء. |
La Chine condamne vigoureusement l'attentat commis contre le mausolée de l'Imam Ali al-Hadi qui s'est produit en Iraq aujourd'hui. | UN | إن الصين تدين بشدة الهجوم الذي وقع على ضريح الإمام الهادي في العراق اليوم. |
L'Union européenne condamne vigoureusement l'attentat perpétré hier contre un autobus à Jérusalem, dans lequel, d'après les informations reçues, cinq personnes ont trouvé la mort et de nombreuses autres ont été blessées. | UN | يدين الاتحاد اﻷوروبي بشدة الهجوم الذي وقع أمس على حافلة في القدس، الذي راح ضحيته، حسب المعلومات الواردة حتى اﻵن، خمسة أشخاص وجرح فيه آخرون كثيرون. |
Je condamne fermement l'attentat perpétré contre le camp Nouvel Iraq le 1er septembre. | UN | 67 - وأدين بشدة الهجوم الذي وقع على مخيم العراق الجديد في 1 أيلول/سبتمبر. |
cette attaque par-delà la frontière, qui ne faisait suite à aucune provocation, a duré environ 30 minutes au cours desquelles quelque 25 missiles et obus ont été tirés. | UN | واستمر الهجوم الذي وقع عبر الحدود دون استفزاز نحو 30 دقيقة، أُطلق خلالها حوالي 25 قذيفة وصاروخا. |
47. Depuis qu'une offensive a été lancée contre Gorazde, la situation des civils serbes de Bosnie résidant dans l'enclave s'est détériorée. | UN | ٤٧ - ومنذ الهجوم الذي وقع على غورازده، تدهورت أحوال المدنيين الصرب البوسنيين المقيمين في الجيب. |