"الهش" - Translation from Arabic to French

    • fragile
        
    • précaire
        
    • précarité
        
    • fragilité
        
    • fragiles
        
    • vulnérable
        
    • vulnérabilité
        
    • précaires
        
    • vulnérables
        
    • délicat
        
    • croustillant
        
    • hasch
        
    Des mouvements secondaires qui auraient pu menacer encore le tissu social fragile de ces nouveaux Etats ont également été évités. UN ومنعت أيضاً التدفقات الثانوية التي قد تزيد من تهديد النسيج الاجتماعي الهش لهذه الدول الجديدة الثلاث.
    Elle laisse entendre que le consensus fragile qui a été obtenu sur un certain nombre de questions examinées est en fait ignoré. UN ويعني أن توافق اﻵراء الهش الذي تم التوصل إليه بشأن عدد من المسائل التي نوقشت يجري إهماله فعلا.
    Mais nous devons les aider à préserver une paix fragile. UN لكننا يجب أن نساعدهم في صون السلام الهش.
    Agermanament sense fronteres Agir pour les femmes en situation précaire UN منظمة العمل من أجل المرأة ذات الوضع الهش
    Ils ont donné leur feu vert, tout en soulignant la précarité des conditions de sécurité dans la région. UN وخلص المشاركون في البعثة إلى أنه بالإمكان الشروع فيها، وأشاروا في الوقت نفسه إلى الوضع الأمني الهش في تلك المنطقة.
    Transformer la paix fragile des situations d'après conflit en paix durable n'est pas tâche facile. UN إن تحويل السلام الهش في حالات ما بعد الصراع إلى سلام دائم ليس بالمهمة السهلة.
    Pourtant, depuis le début des activités spatiales, cette paix fragile a été menacée par une accumulation progressive d'armes. UN غير أن ثمة سباق تسلح تدريجي يهدد هذا السلم الهش منذ بدء النشاط البشري في الفضاء.
    - Elle te voyait comme une petite chose fragile, à protéger à tout prix, reliée à elle par ce cordon en forme d'horloge. Open Subtitles بالنسبة لها، انت لاتزال طفلها الصغير الهش الذي يجب حمايته بأي ثمن.. مرتبطاً بها كالزمبرك الصغير في الساعة.
    Cette guerre a brisé l'équilibre alimentaire déjà fragile et favorisé la famine qui touche tout le pays, pour avoir éclaté dans les régions les plus fertiles du pays, qui ne sont plus cultivées depuis trois ans. UN وهذه الحرب دمرت التوازن الهش لﻹمدادات الغذائية للبلد وفاقمت من المجاعة التي أصابت البلاد بأسرها، ﻷنها اندلعت في أكثر مناطق البلد خصوبة، التي لم تصلح مدة سنوات ثلاث حتى اﻵن.
    Les ravages que les extravagances de l'homme ont infligés à l'environnement délicat de la Terre continuent de mettre en danger notre planète fragile et de nombreuses nations. UN إن الخراب الذي ألحقه تبذير اﻹنسان ببيئة اﻷرض الحساسة يواصل تهديد كوكبنا الهش والعديد من اﻷمم.
    En outre, la dévastation indescriptible des zones économiquement productives du pays continue de saper une économie déjà fragile. UN وفضلا عن ذلك، فإن التدمير الذي يجل عن الوصف لمناطق البلاد ذات الانتاجية الاقتصادية ما زال يقوض اقتصادنا الهش بالفعل.
    La catastrophe humanitaire qui frappe le Rwanda menace de déstabiliser l'équilibre économique et politique fragile de ses voisins. UN وتهدد الكارثة اﻹنسانية التي نزلت برواندا بزعزعة استقرار التوازن السياسي والاقتصادي الهش لجيرانها.
    Il en résultera une conservation et une régénération des ressources forestières dans le fragile écosystème de montagne. UN وسيؤدي ذلك إلى حفظ وتجديد الموارد الحرجية في النظام اﻷيكولوجي الجبلي الهش.
    Par-dessus tout, ma délégation prévoit que, dans l'avenir, l'interdépendance inhérente aux États de notre petit et fragile isthme feront de l'accroissement de la coopération un mot d'ordre. UN ووفد بلادي يتوقع قبل كل شيء أن يحمل الاعتماد المتبادل الذي تتميز به دول برزخنا الصغير الهش دولنا على أن تتخذ من زيادة التعاون شعارا لها في المستقبل.
    Il s'est donc dégagé un consensus pour maintenir cette zone en dehors des conflits et en protéger le fragile écosystème. UN ومن ثم فقد اتضح توافق في اﻵراء لﻹبقاء على هذه المنطقة بعيدا عن المنازعات وحماية النظام الايكولوجي الهش الخاص بها.
    Agermanament sense fronteres Agir pour les femmes en situation précaire UN منظمة العمل من أجل المرأة ذات الوضع الهش
    La situation, déjà précaire à cause des occupations de propriétés, se compliquera davantage en cas de retour massif de réfugiés. UN والوضع الهش بالفعل بسبب حالات الاحتلال غير المشروع للممتلكات سيزداد تعقيداً في حالة عودة اللاجئين الجماعية.
    Aujourd'hui, ces problèmes, et la précarité à laquelle doit faire face une part toujours croissante de la population mondiale, se sont considérablement aggravés. UN واليوم، ازداد إلى حد كبير مقدار هذه التحديات والوضع الهش الذي تجابهه نسبة دائبة التزايد من سكان العالم.
    Eu égard à la fragilité de l'écosystème antarctique, il était important de le reconnaître. UN ومن المهم بالنظر إلى الطابع الهش للنظام الايكولوجي في هذه القارة الاعتراف بذلك.
    Au Niger, la crise malienne a eu de sérieuses répercussions sur une économie et des conditions de sécurité déjà fragiles. UN ففي النيجر، كان لاندلاع أزمة مالي تأثير ملموس في الوضع الاقتصادي والأمني الهش بالفعل في البلد.
    Dans le cas des migrants, l'attention du Rapporteur spécial a été attirée sur les problèmes d'accessibilité et de sécurité d'occupation dus à leur statut vulnérable de non-ressortissants. UN وفيما يخص المهاجرين، لُفت انتباه المقرر الخاص إلى التحديات القائمة في مجالي سهولة الحصول على المسكن وضمان حيازته نظراً إلى وضع المهاجرين الهش بوصفهم غير مواطنين.
    Je voudrais maintenant aborder deux questions importantes : premièrement, la vulnérabilité des petits États insulaires; et, deuxièmement, le développement durable. UN وأود اﻵن أن أشير إلى موضوعين هامين هما: أولا، الوضع الهش للدول الجزرية الصغيرة؛ ثانيا، التنمية المستدامة.
    Toutefois, les conditions de sécurité précaires ont affecté les droits des femmes, en particulier leur liberté d'expression et de circulation. UN بيد أن الوضع الأمني الهش ما فتئ يؤثر على حقوق المرأة، ولا سيما حرية التعبير وحرية التنقل.
    Les économies les plus vulnérables sont marginalisées et les cadres mondiaux de gouvernance ont perdu leur légitimité et leur pertinence. UN وأدى ذلك إلى تهميش معظم البلدان ذات الوضع الهش وفقدت الأطر الإدارية العالمية شرعيتها وصلاحيتها.
    Pour le côté croustillant quand l'automne commence à disparaître, le chef saumure le poulet dans l'Habañero et ajoute même de la poudre d'Habañero à la croûte. Open Subtitles بالنسبة للجانب الهش عندما يبدأ فصل الخريف في التلاشي يبدأ الطباخ في طبخ الدجاج في "هابنيرو" وحتي أنه يضيف مسحوق "هابنيرو"
    On fait du hasch. Open Subtitles سنصنع الحيشي الهش

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more