"الوارد ذكره" - Translation from Arabic to French

    • mentionné
        
    • mentionnée
        
    • décrit
        
    • dont il est question
        
    • évoquée
        
    • cité
        
    • visée
        
    • décrite
        
    • dont il est fait état
        
    • exposée
        
    • qu'elle est exprimée
        
    Le changement de méthode mentionné au paragraphe 3 a également eu une incidence sur le nombre de stagiaires recensé. UN وكان للتغيير الحاصل في المنهجية المشار إليه في الفقرة 3 أعلاه أثر متميز على عدد المتمرنيـن الوارد ذكره في التقرير.
    Le résumé mentionné plus haut pourrait également être utilisé à cette fin. UN ويمكن استخدام الملخص التنفيذي الوارد ذكره أعلاه أيضا لهذا الغرض.
    La déclaration ministérielle de 2005, mentionnée au paragraphe 31 du rapport, indique clairement que les femmes sont des partenaires essentiels et actifs dans la vie publique. UN وقد أوضح البيان الوزاري لعام 2005 الوارد ذكره في الفقرة 31 من التقرير، أن المرأة شريك أساسي ونشط في الحياة العامة.
    L'appareil d'État est resté celui qui est décrit dans le deuxième rapport. UN وقد بقي جهاز الدولة بالشكل الوارد ذكره في التقرير الثاني.
    S'agissant des articles 16 et 18, le Japon avait besoin de précisions, en particulier sur la notion de droits établis en vertu du droit du travail, au niveau international, dont il est question à l'article 18. UN وبالنسبة للمادتين ١٦ و١٨، طلبت اليابان المزيد من الايضاحات، ولا سيﱠما فيما يتعلق بمفهوم قانون العمل الدولي الوارد ذكره في المادة ١٨.
    En outre, il faudrait expliciter le raisonnement suivi par la Haute Cour d'Australie concernant la décision évoquée au paragraphe 30 et faire ressortir plus clairement l'idée que le Protocole facultatif renforce la garantie des droits dans les pays où le Pacte ne peut pas directement être invoqué devant les tribunaux. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي توضيح المنطق الذي اتبعته المحكمة العليا في أستراليا بشأن القرار الوارد ذكره في الفقرة 30، وبيان بصورة أوضح أن البروتوكول الاختياري يدعم ضمان الحقوق في البلدان التي لا يجوز فيها الاستناد إلى العهد مباشرة أمام المحاكم.
    On a mentionné le chiffre de 20 milliards de dollars par an cité au paragraphe 17 ci-dessus. UN وأشير إلى المبلغ الوارد ذكره في الفقرة 17 أعلاه الذي قدر بمبلغ 20 بليون دولار من دولارات الولايات المتحدة في السنة.
    2. Le Secrétaire général communique l'ordre du jour provisoire aux membres de la Commission, accompagné de la notification visée à l'article 3. UN ٢ - ويحيـل اﻷميــن العــام جدول اﻷعمال المؤقت إلى أعضاء اللجنة مرفقا باﻹخطار الوارد ذكره في المادة ٣.
    Dans l'approche décrite cidessus, on part du principe qu'il n'y a aucune autre raison d'apporter des changements au sein de l'architecture internationale pour la sécurité chimique - aucune autre possibilité d'assurer une plus grande efficience ou efficacité, ou d'améliorer les autres caractéristiques décrites cidessus. UN وينطوي الأسلوب الوارد ذكره أعلاه على الافتراض بأنه لا توجد أية أسباب أخرى لإدخال أي تغيير على البُنى الدولية للسلامة الكيميائية - وما من فرص أخرى لتحقيق المزيد من الكفاءة والفعالية، أو لتحسين السمات الأخرى السالفة الذكر.
    De plus, la loi interdisant à tout suspect de parler de son affaire avec toute personne autre que la personne chargée de l'enquête ou l'avocat, ainsi qu'il a été mentionné ci-dessus, les détenus ne peuvent recevoir la visite de membres de leur famille. UN وعلاوة على ذلك، فنظراً للقانون الوارد ذكره أعلاه والذي يحظر على المشتبه فيه مناقشة قضيته مع أحد غير المحقق أو المحامي، ليس بإمكان المعتقلين استقبال أفراد أسرهم.
    Le document de l’ESOC mentionné ci-dessus contient une analyse détaillée des éléments orbitaux disponibles relatifs aux objets sur l’orbite géostationnaire et à sa proximité. UN ويحتوي منشور اﻹيسوك الوارد ذكره أعلاه على تحليل مفصل للعناصر المدارية المتوفرة فيما يخص اﻷجسام الموجودة في المدار الثابت بالنسبة لﻷرض وبالقرب منه.
    Il convient également de réformer de fond en comble le système de règlement des différends entre investisseurs et États, ainsi qu'il a été mentionné au chapitre II. UN ويستلزم الإصلاح المنهجي أيضاً تعاملاً شاملاً مع إصلاح نظام تسوية المنازعات بين المستثمرين والدول، على النحو الوارد ذكره في الفصل الثاني أعلاه.
    La protection contre la discrimination fondée sur l'orientation sexuelle et l'identité ou l'expression transgenre a été renforcée ces dernières années, par exemple à travers la nouvelle loi contre la discrimination déjà mentionnée. UN وقد جرى في السنوات الأخيرة تعزيز الحماية من التمييز القائم على الميل الجنسي والهوية المحولة جنسياً أو التعبير عن ذلك. ومن الأمثلة على ذلك قانون مكافحة التمييز الجديد الوارد ذكره أعلاه.
    Il nie avoir arrêté l'autre personne mentionnée dans la communication. UN وأنكرت الحكومة أنها ألقت القبض على الشخص الآخر الوارد ذكره في البلاغ.
    Il est très important que la réforme de l'aide et de sa gestion mentionnée dans la Déclaration de Paris soit effectivement appliquée. UN وأضاف أن من المهم جدا تنفيذ إصلاح تسليم المعونة وإدارتها الوارد ذكره في إعلان باريس المتعلق بفعالية المعونة.
    Il faudrait vraisemblablement renforcer les capacités techniques du secrétariat pour lui permettre de mener à bien le programme de travail de fond décrit dans le présent rapport. UN وقد يقتضي الأداء الفعال لبرنامج العمل الفني الوارد ذكره في هذا التقرير إجراء تعزيز كبير للقدرات التقنية للأمانة.
    93. M. GLÈLÈ AHANHANZO dit qu'il faudrait préciser la nature de la violation dont il est question au paragraphe 51. UN 93- السيد غليليه - أهانهانزو قال إنه ينبغي توضيح طبيعة الانتهاك الوارد ذكره في الفقرة 51.
    Les décisions de retrait devraient être régulièrement réexaminées et le retour de l'enfant auprès de ses parents, une fois que les problèmes à l'origine de la décision de retrait ont été résolus ou ont disparu, devrait se faire dans l'intérêt supérieur de l'enfant, conformément à l'évaluation évoquée au paragraphe 48 ci-après. UN وينبغي كذلك أن تُراجع قرارات الإبعاد عن الأسرة بانتظام، وأن تكون إعادة الطفل إلى رعاية والديه، بمجرد زوال أسباب الإبعاد الأصلية، أو في حالة التوصل إلى الحلول الملائمة لمعالجة تلك الأسباب، أمراً لا يتعارض مع مصالح الطفل الفضلى، تماشياً مع التقييم الوارد ذكره في الفقرة 48 أدناه.
    80.23 Adopter et mettre en œuvre le projet de loi sur la protection des femmes contre la violence au foyer cité dans le rapport national, en vue d'ériger cette violence en infraction pénale, et prendre des mesures concrètes pour punir les agresseurs (Mexique); UN 80-23- اعتماد وتنفيذ مشروع القانون المتعلق بحماية النساء من العنف المنزلي، الوارد ذكره في تقريره الوطني، بغية تجريم العنف المنزلي، وتنفيذ تدابير عملية لمعاقبة الجناة (المكسيك)؛
    2. Le Secrétaire général communique l'ordre du jour provisoire aux membres de la Commission, accompagné de la notification visée à l'article 3 et les noms de tous membres de la Commission qui ont fourni des avis scientifiques et techniques à l'État côtier concerné. UN ٢ - يحيـل اﻷميــن العــام جدول اﻷعمال المؤقت إلى أعضاء اللجنة مرفقا باﻹخطار الوارد ذكره في المادة ٣ مع أسماء أعضاء اللجنة الذين أسدوا المشورة العلمية والتقنية الى الدولة الساحلية.
    141. Etant donné la situation décrite ci—dessus, le Comité, conscient du coût élevé de la reconstruction de l'infrastructure détruite au cours des années de violence interne, considère que les obstacles majeurs à la réalisation des droits économiques, sociaux et culturels sont notamment les suivants : UN ١٤١- وفي ضوء الوضع الوارد ذكره أعلاه، فإن اللجنة، رغم إدراكها للتكلفة الكبيرة ﻹعادة بناء البنية اﻷساسية التي تم تدميرها خلال سنوات طويلة من أعمال العنف الداخلية، ترتأي بأن أهم العوائق أمام تلبية الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية هي التالية، وذلك بين أمور أخرى:
    Le Conseil voudra peut-être souscrire à l'approche modulaire adoptée pour l'élaboration d'un manuel commun dont il est fait état au paragraphe 24 ci-dessus. UN وربما يود المجلس تأييد النهج التدريجي لوضع دليل مشترك على النحو الوارد ذكره في الفقرة ٢٤ أعلاه.
    Sur cette toile de fond, qu'il me soit permis de préciser certaines grandes lignes d'ordre processuel de notre approche en matière de maîtrise des armements et de sécurité régionale telle qu'elle vient d'être exposée. UN وفي ظل هذه الخلفية، اسمحوا لي أن أتوسع في شرح بعض المبادئ التوجيهية التي تحكم نهجنا إزاء تحديد اﻷسلحة واﻷمن اﻹقليمي الوارد ذكره أعلاه.
    8. Prie instamment la Conférence des Nations Unies sur le commerce et le développement de continuer à préciser la notion de marge d'action, telle qu'elle est exprimée, entre autres, dans le Consensus de São Paulo et le Document final du Sommet mondial de 2005, en vue de l'appliquer concrètement; UN " 8 - تحث مؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية على مواصلة تحسين وتطبيق مفهوم حيز السياسة العامة الوارد ذكره في جملة وثائق منها توافق آراء سان باولو ونتائج مؤتمر القمة العالمي لعام 2005؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more