La coordination étroite entre l'Union et l'ONU sera primordiale à cet égard. | UN | ويكتسي التنسيق الوثيق بين الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة أهمية قصوى في هذا الصدد. |
L'Équipe spéciale a souligné qu'une coordination étroite entre ce nouvel organe et le CIC serait indispensable. | UN | وشددت فرقة العمل على أن التنسيق الوثيق بين الهيئة الجديدة والمركز الدولي للحساب الالكتروني أمر هام. |
Une coopération étroite entre l'ONU et les autres organisations internationales est nécessaire. | UN | وندعو إلى التعاون الوثيق بين الأمم المتحدة وغيرها من المنظمات الدولية. |
Les domaines de responsabilités séparées et communes sont clairement définis et faciliteront la poursuite d'une étroite collaboration entre les deux entités. | UN | والمجالات ذات المسؤوليات المنفردة والتعاونية محددة بشكل واضح وسيساعد هذا الأمر على تواصل التعاون الوثيق بين هاتين الإدارتين. |
Une collaboration étroite entre les enseignants et les thérapeutes garantit un soutien global spécialisé. | UN | ويضمن التعاون الوثيق بين المدرسين والأخصائيين المكلفين بالعلاج دعماً شمولياً متخصصاً. |
Ces progrès sont le résultat d'une coopération étroite entre les institutions publiques et privées, avec la participation active de la population à une lutte qui renforce jour après jour l'unité nationale. | UN | إن التقدم الذي أحرز هو نتيجة التعاون الوثيق بين المؤسسات العامة والخاصة، مع المشاركة النشطة من جانب الشعب في الكفاح أصبحت فيه أمتنا توحد صفوفها يوما بعد يوم. |
Pour ce faire, une interaction étroite entre l'Organisation des Nations Unies et les missions de la CSCE est essentielle. | UN | ولهذا فإن التفاعل الوثيق بين بعثات اﻷمم المتحدة وبعثات مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا أساسي. |
Dans de telles circonstances, une coopération étroite entre plusieurs organismes des Nations Unies peut s'imposer. | UN | وفي ظل هذه الظروف، قد يكون التعاون الوثيق بين منظمات اﻷمم المتحدة العديدة إلزاميا. |
Il fallait en particulier instaurer le transfert de technologie et une coopération étroite entre le Nord et le Sud dans le domaine de l'environnement. | UN | وهناك حاجة، بوجه خاص، لنقل التكنولوجيا وللتعاون الوثيق بين الشمال والجنوب في ميدان البيئة. |
Mais ce système nécessite aussi une coopération étroite entre l'OMC et l'ONU. | UN | بيد أن هذا النظام يستلزم أيضا التعاون الوثيق بين منظمة التجارة العالمية واﻷمم المتحدة. |
Cette collaboration étroite entre les deux organisations a porté ses fruits; elle est l'expression concrète de la volonté des pays de la région d'aider Haïti. | UN | لقد نجح هذا التعاون الوثيق بين المنظمتين وأثمر، وهو يشكل تعبيرا عن إرادة بلدان المنطقة لمساعدة هايتي. |
La Pologne approuve en particulier les programmes en faveur de l'application des lois ainsi qu'une coopération étroite entre la Commission des stupéfiants et la Commission sur la prévention du crime et la justice pénale. | UN | وبصفة خاصة، تؤيد بولندا برامج إنفاذ القوانين والتعاون الوثيق بين لجنة المخدرات ولجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية. |
Cette politique fait appel à une coopération étroite entre les services de l'enseignement et les divers secteurs de la population active; | UN | وهذه السياسة تتطلب التعاون الوثيق بين السلطات التعليمية ومختلف قطاعات المجتمع المحلي العامل؛ |
32. La contribution des réunions d'HONLEA à une coopération plus étroite entre les services de détection et de répression du trafic de drogues a été soulignée. | UN | ٢٣ ـ وتم التشديد على دور اجتماعات هونليا في تدعيم التعاون الوثيق بين أجهزة انفاذ قوانين المخدرات. |
L'efficacité des opérations de maintien de la paix dépend d'une étroite collaboration entre les composantes militaire, civile et policière internationales. | UN | 16 - وذكرت أن فعالية عمليات حفظ السلام تتوقف على التعاون الوثيق بين العناصر العسكرية والمدنية وعناصر الشرطة الدولية. |
L'UNIDIR coopère étroitement avec le Bureau des affaires de désarmement pour assurer la complémentarité et éviter les duplications d'activités. | UN | وأن التعاون الوثيق بين هاتين الهيئتين يضمن تحقيق التكامل بينهما وتلافي ازدواجية الجهود. |
Les travaux ont été effectués en collaboration étroite avec un scientifique et un conseiller agricole. | UN | وقد نُفِّذ هذا العمل بالتعاون الوثيق بين عالم ومستشار زراعي. |
Je tiens à souligner que nous ne devons pas négliger le lien étroit entre le désarmement nucléaire et la non-prolifération nucléaire. | UN | وأودّ أن أؤكد أنه ينبغي ألاّ نتغاضى عن الترابط الوثيق بين نزع السلاح النووي وعدم الانتشار النووي. |
La réaction rapide passe également par une collaboration étroite des agences dans la phase initiale de l'urgence. | UN | والاستجابة السريعة تتوقف أيضا على التعاون الوثيق بين الوكالات أثناء المرحلة اﻷولى من حالة الطوارئ. |
Prenant note en particulier de l'interaction étroite qui existe entre l'Organisation consultative et la Sixième Commission, | UN | وإذ تقر بوجه خاص بالتفاعل الوثيق بين المنظمة الاستشارية واللجنة السادسة، |
Le Comité consultatif souligne l'importance de maintenir dans ce domaine des liens de coopération étroits entre tous les organismes des Nations Unies opérant dans la région. | UN | وتؤكد اللجنة على أهمية التعاون الوثيق بين جميع كيانات الأمم المتحدة في المنطقة في هذه المسألة. |
Des consultations plus étroites entre l'ONU et l'UIP pourraient également aider à définir l'ordre du jour de la Commission, pour la saisir de questions d'intérêt commun; | UN | ومن شأن مزيد من التشاور الوثيق بين الأمم المتحدة والاتحاد البرلماني الدولي أن يساعد أيضا على وضع جدول أعمال اللجنة بحيث يتناول المسائل العملية موضع الاهتمام المشترك. |
Le bilan commun de pays, qui fait partie intégrante de l’UNDAF, repose sur la coopération étroite de l’ensemble des partenaires de développement des Nations Unies. | UN | ويعتمد التقييم القطري الموحد، الذي يشكل جزءا جوهريا من اليونداف، على التعاون الوثيق بين جميع الشركاء الانمائيين في اﻷمم المتحدة. |
Il s'agit de souligner à quel point les questions relatives aux objectifs et à la portée du futur traité sont étroitement liées aux objectifs et à la portée du futur traité. | UN | والمقصود هو التأكيد على مدى الترابط الوثيق بين قضايا أهداف المعاهدة المقبلة ونطاقها. |
15. Se félicite que le Programme des Nations Unies pour le développement continue de s'employer à maintenir des contacts étroits avec les institutions spécialisées et les autres organismes des Nations Unies, dont la Commission économique pour l'Amérique latine et les Caraïbes et la Commission économique et sociale pour l'Asie et le Pacifique, et à fournir une assistance aux peuples des territoires non autonomes; | UN | 15 - ترحب بالجهود المستمرة التي يبذلها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في مجال إدامة الاتصال الوثيق بين الوكالات المتخصصة والمؤسسات الأخرى في منظومة الأمم المتحدة، بما في ذلك اللجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي واللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ، وفي مجال تقديم المساعدة إلى شعوب الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي؛ |
La collaboration étroite existant entre le Bureau du Coordonnateur spécial et le secrétariat de l’Initiative a été notée avec satisfaction. | UN | وأشارت اللجنة مع التقدير إلى التعاون الوثيق بين مكتب المنسق الخاص وأمانة المبادرة الخاصة على نطاق المنظومة. |
Ce module devrait avoir un rôle central dans la mise en place d’une structure de recherche intégrée qui articule étroitement les activités de recherche dans l’espace et celles menées à terre. | UN | ويُتوقع أن تضطلع نميطة الاختبارات اليابانية تلك بدور رئيسي في اقامة هيكل بحثي متكامل يحقق الربط الوثيق بين اﻷنشطة البحثية في الفضاء وعلى اﻷرض . |
Ils ont souligné l'importance d'une coopération étroite du Kazakhstan, de la Fédération de Russie et des autres États de la CEI en vue de garantir de manière fiable la sécurité aux frontières méridionales de la CEI. | UN | وتم التأكيد على أهمية التعاون الوثيق بين كازاخستان وروسيا وهما من دول الرابطة من أجل تحقيق اﻷمن المضمون على حدودها الجنوبية. |