Et que le prochain héritier légitime du trône d'Angleterre, c'est vous. | Open Subtitles | ويقولون أن الوريث الصحيح للعرش الإنجليزي ، هو أنتِ |
Pour ne pas avoir à se demander si notre enfant est bien leur héritier. | Open Subtitles | حتى لايكون هنالك شكٌ فيما لو كان طفلنا هو الوريث الحقيقي |
Bien, j'imagine que c'est à votre avantage, maintenant que vous êtes le gardien légal de l'héritier. | Open Subtitles | حسناً, أتصور بأن هذه تــًـصب في مصلحتكِ الآن لديكِ الوريث الشرعي في المجرة |
L'attente d'un héritier était une ruse désespérée pour conserver Ventrishire. | Open Subtitles | الوريث المنتظر كان حيلة يائسة لابقى حاكمة المقاطعة |
Renonce à la couronne et prête serment en reconnaissant que je suis la vraie héritière d'Atlantis. | Open Subtitles | نبذ العنوان الخاص بك وأقسم يمين الولاء الاعتراف لي كما الوريث الحقيقي لاطلانطس. |
L'héritier du trône Espagnol, est comme une belle plante en pot. | Open Subtitles | , الوريث للعرش الاسباني انه كـ وعاء نبات لطيف |
Pour le moment, le Conseil de sécurité répond à d'autres considérations parce qu'il est l'héritier direct du rapport de forces issu de la seconde guerre mondiale. | UN | وفي الوقت الحالي تنطبق اعتبارات أخرى على مجلس اﻷمن ﻷنه الوريث المباشر لميزان القوى الذي نشأ عن الحرب العالمية الثانية. |
37. Les lois de Lerotholi prévoient que l'héritier est le premier fils. | UN | 37- تنص قوانين ليروثولي على أن الوريث هو الابن الأكبر الذكر. |
Cependant, les filles doivent rendre leur part à 1'héritier si elles se marient. | UN | ومع ذلك، يجب على الابنة أن تعيد نصيبها إلى الوريث إذا تزوجت في تلك الأثناء. |
Il est nécessaire de souligner que le mari, comme époux survivant, ne bénéficie pas du droit d'héritier à la mort de son épouse. | UN | ولا بد من الاشارة إلى أن الزوج بوصفه القرين الباقي على قيد الحياة، لا يستفيد من حق الوريث بعد وفاة زوجته. |
Le Centre d'assistance juridique demanda sans succès à l'exécuteur de la succession que Ruby soit considéré comme l'héritier légal des biens de son père. | UN | وقد حاول مركز المساعدات القانونية، دون جدوى، التفاهم مع مدير التركة باعتبار روبي الوريث الشرعي للأملاك. |
En vertu de la Charia, les biens de la succession sont répartis en vertu d'un certain nombre de facteurs, dont la relation de l'héritier et du défunt. | UN | فبموجب الشريعة تقسم التركة بناء على عدد من العوامل، منها درجة القرابة بين الوريث والمتوفى. |
La part de l'héritage est d'autant plus grande que la relation est plus proche, quel que soit le sexe de l'héritier. | UN | ويزداد نصاب الوريث بحسب قربه من المتوفى، بصرف النظر عن جنسه. |
Aucune indemnisation n'a été versée pour la propriété, dont l'auteur affirme être l'unique héritier. | UN | ولم يُدفع أي تعويض لهذه الأرض التي يدعي صاحب البلاغ أنه هو الوريث الوحيد لها. |
L'auteur affirme qu'il est le seul héritier des biens expropriés. | UN | ويدعي صاحب البلاغ أنه الوريث الوحيد للأرض المنتزعة. |
Pour que l'héritier légitime soit reconnu. | Open Subtitles | على الوريث الشرعي ل أتلانتس غير معترف به. |
Il sera le bon héritier pour le trône et votre héritage continuera longtemps après que tu sois parti. | Open Subtitles | وقال انه سوف يكون الوريث الشرعي للعرش وسوف تراثك تستمر بعد فترة طويلة كنت ذهبت. |
Je voulais dire qu'un héritier sera important pour l'alliance. | Open Subtitles | عنيتُ بأن الوريث سيكون مهم من أجل التحالف. |
Lorsque la femme est la seule héritière, elle hérite de la totalité de la succession de son mari. | UN | وإذا كانت الزوجة هي الوريث الوحيد فإنها ترث تركة زوجها كلها. |
Les droits de succession. Même si vous étiez l'héritière, ça ne changerait rien. | Open Subtitles | ضرائب الأرث حتى لو كنت الوريث فإن ذلك لن يغير شيئاً. |
Ce programme s'adresse aux deux adultes des exploitations agricoles familiales ainsi qu'au successeur probable et les femmes jouent un rôle actif dans le cadre de ce programme. | UN | ويستهدف هذا البرنامج بصفة خاصة كلا الشريكين في المزارع الأسرية، إلى جانب الوريث المحتمل، وتضطلع المرأة بدور فعال في هذا البرنامج. |
L'héritage constitue l'un des principaux moyens d'accès aux ressources foncières au Bénin, notamment au Sud et au Centre du pays. Traditionnellement seul l'homme doit hériter de la terre. | UN | ويشكل الميراث أحد الوسائل الرئيسية للحصول على موارد الأراضي في بنن، لا سيما في جنوب البلد ووسطه والرجل بصورة تقليدية هو الوريث الوحيد للأرض. |
De nombreux États modernes sont les héritiers politiques de ces revendications du droit de conquête et de domination issu de la doctrine de la découverte. | UN | وكثير من الدول الحديثة في العالم هي الوريث السياسي لهذه الحقوق المدعاة المتعلقة بالفتح والسيطرة بالاستناد إلى ' مبدأ الاكتشاف`. |
Le procureur du tribunal désigne l'ayant cause de la victime parmi les proches qui ont déposé une demande à cette fin. | UN | ويقوم المدعي العام أو المحكمة باختيار الوريث القانوني للضحية من بين عدة أقرباء مقربين قدموا طلباً في هذا الشأن. |
L'article 24 de l'ordonnance précise le type de prestations auquel le Fonds donne droit, à savoir, la prestation en raison de l'âge, la prestation d'invalidité, la prestation pour émigration et la prestation de survie. | UN | وتنص المادة 24 من المرسوم على نوع الاستحقاقات التي يمكن الحصول عليها، وهي استحقاقات الشيخوخة، واستحقاقات العجز، واستحقاقات الهجرة إلى الخارج؛ واستحقاقات الوريث. |