Elle se situe au sud-est du continent européen et dans la partie centrale de la péninsule des Balkans. Sa superficie est de 102 173 km2. | UN | وهي تقع في الجنوب الشرقي من القارة اﻷوروبية وفي المنطقة الوسطى من شبه جزيرة البلقان، ومساحتها ٣٧١ ٢٠١ كيلومتراً مربعاً. |
Le Ghana est situé au sud de la partie centrale de l'Afrique occidentale, au sud du Sahara et au nord de l'équateur, dans le golfe de Guinée. | UN | تقع غانا في المنطقة الجنوبية الوسطى من أفريقيا الغربية، جنوب الصحراء الكبرى وشمال خط الاستواء على خليج غينيا. |
Après la première phase du désarmement, de la démobilisation et de la réinsertion qui a commencé au nord du pays, la deuxième phase a aussi été lancée au centre du pays. | UN | وبعد انتهاء المرحلة الأولى من عملية نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج التي بدأت في شمال البلد، أطلقت المرحلة الثانية أيضا في المنطقة الوسطى من البلد. |
La feuille de namele est utilisée presque universellement dans toute la région centrale du pays pour symboliser la paix. | UN | أما سعفة النخيل فهي تستخدم على نحو شامل تقريبا في الأجزاء الوسطى من البلد باعتبارها ترمز إلى السلام. |
Selon le procès-verbal dressé par le juge de paix de seconde instance de Metapán, les cadavres ont été trouvés au centre de l'enceinte de l'hacienda. | UN | ووفقا لسجلات محكمة ميتابان الثانية للصلح، عثر على الجثث في المنطقة الوسطى من المزرعة. |
L'injection d'extraits de paille de pavot constitue un problème dans les républiques d'Asie centrale de l'ex-URSS. | UN | ويمثل تناول خلاصات قش الخشخاش بالحقن مشكلة في جمهوريات آسيا الوسطى من اتحاد الجهوريات الاشتراكية السوفياتية السابق. |
Il a d'abord été mis en œuvre dans la région centrale de la Slovénie et sa couverture s'étend progressivement à tout le territoire. | UN | ونفذ لأول مرة في المنطقة الوسطى من سلوفينيا، ثم امتد تدريجيا ليشمل كامل أراضي الدولة. |
Conséquences pour l'Asie centrale de la situation de l'Afghanistan MANUA | UN | معالجة المسائل المترتبة فيما يتعلق ببلدان آسيا الوسطى من جراء الحالة في أفغانستان |
2. Convention relative à la partie centrale de la mer de Béring | UN | ٢ - اتفاقية المنطقة الوسطى من بحر بيرينغ |
. A mesure que la guerre s'intensifiait, la RENAMO a rapidement remporté d'importants succès militaires, notamment dans le centre du pays. | UN | ومع اشتداد الحرب، حققت الحركة مكاسب عسكرية هامة، لا سيما في اﻷجزاء الوسطى من البلد. |
La violence sévit toujours à Mogadishu et dans ses environs, ainsi que dans le sud et le centre du pays. | UN | فهناك في الوقت الحالي قدر كبير من العنف في مقديشو وما حولها وفي أجزاء أخرى من المنطقة الجنوبية الوسطى من الصومال. |
Mais nous avons également pu constater une présence accrue des insurgés dans d'autres districts et provinces du centre du pays. | UN | ولكننا شهدنا أيضا وجودا أكبر للتمرد في محافظات ومقاطعات أخرى في الأجزاء الوسطى من البلد. |
On relevait le plus fort taux de chômeurs enregistré (près de 14 %) dans la partie centrale du pays. | UN | وقد بلغت أعلى نسبة من العاطلين عن العمل في المنطقة الوسطى من البلد، فقد وصلت إلى 14 في المائة تقريباً. |
Il se déclare également préoccupé par les informations selon lesquelles ces violences se sont étendues à la région centrale du pays et au—delà de la frontière, à la République démocratique du Congo. | UN | كما تعرب اللجنة عن قلقها إزاء التقارير التي تفيد بانتشار العنف ليشمل المنطقة الوسطى من البلاد فيعبر الحدود الكونغولية ويمتدّ إلى داخل جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
L'atelier, qui a porté sur la partie centrale du Moyen-Orient, a examiné les possibilités de restructuration des stratégies de défense dans la région. | UN | وناقشت حلقة العمل، التي ركزت على المنطقة " الوسطى " من الشرق اﻷوسط، إمكانيات إعادة تشكيل الهياكل الدفاعية في المنطقة. |
Un des facteurs extérieurs clefs pour l'obtention par le centre de ces résultats sera la volonté politique des pays d'Asie centrale. | UN | وستكون الإرادة السياسية لبلدان آسيا الوسطى من العوامل الخارجية الرئيسية في تحقيق المركز لهذه النتائج. |
Son programme sur la certification du tourisme durable fait partie des projets du Partenariat et commence à être reproduit dans le reste de l'Amérique centrale par l'intermédiaire du SITCA. | UN | وأُدرج برنامج إصدار شهادات السياحة المستدامة الذي نفذته كوستاريكا كمشروع للشراكة العالمية للسياحة المستدامة، ويجري حاليا تكراره في بقية أمريكا الوسطى من خلال الأمانة العامة للتكامل السياحي. |
Dans les îles centrales de Vanuatu par exemple, une femme apportait en se mariant un droit sur des parcelles bien définies dont elle-même et son mari pouvaient faire usage pendant toute leur vie. | UN | وفي الجزر الوسطى من فانواتو، على سبيل المثال، كانت المرأة تجلب معها عند الزواج الحق في قطع معينة من الأراضي، بحيث يمكن لها ولزوجها استخدامها طوال حياتهما. |
Les problèmes environnementaux provoqués par la production d'armes nucléaires dans les États d'Asie centrale sont souvent ignorés; c'est la raison pour laquelle ces pays accordent une grande importance aux travaux de la Conférence actuelle. | UN | وكثيرا ما تُـغفَل المشاكل البيئية الناجمة عن ذلك والتي تعاني منها دول آسيا الوسطى من جراء إنتاج الأسلحة النووية؛ ولهذا السبب، تعلِّـق هذه البلدان أهمية كبيرة على أعمال المؤتمر الحالي. |
Soulignant l'importance que la coopération et la solidarité internationale présentent pour les efforts que les peuples et les gouvernements des pays d'Amérique centrale font pour rendre la paix ferme et durable, et la nécessité de renforcer le nouveau programme de coopération et d'assistance économique, technique et financière pour l'Amérique centrale eu égard aux nouvelles réalités de la région, | UN | وإذ تؤكد أهمية التعاون والتضامن الدولي في دعم الجهود التي تبذلها شعوب وحكومات أمريكا الوسطى من أجل دعم إقامة سلم وطيد ودائم، وضرورة تعزيز البرنامج الجديد للتعاون وتقديم المساعدات الاقتصادية والتقنية والمالية إلى أمريكا الوسطى في ضوء اﻷوضاع الجديدة في المنطقة، |
Il a également salué le rôle joué par le Centre pour faciliter l'aide apportée par les États d'Asie centrale à la normalisation de la situation en Afghanistan. | UN | ورحب المجلس أيضا بدور المركز في تيسير المساعدة المقدمة من دول آسيا الوسطى من أجل إعادة الحالة في أفغانستان إلى مجراها الطبيعي. |
Il a également salué le rôle joué par le Centre pour faciliter la tâche des États d'Asie centrale qui contribuaient à normaliser la situation en Afghanistan. | UN | ورحب أيضا بدور المركز في تيسير توصيل ما تقدمه دول آسيا الوسطى من مساعدة بهدف إعادة الأمور إلى نصابها في أفغانستان. |
Il s'agit notamment de construire une académie de police visant à renforcer la capacité du personnel de gestion intermédiaire et de former des policiers compétents et efficaces. | UN | ويشمل هذا بناء أكاديمية للشرطة تهدف إلى تدعيم قدرة المستويات الوسطى من الإدارة وتوفير ضباط أكفاء ويتسمون بالفعالية. |
Veuillez ajouter les informations supplémentaires figurant dans la colonne du milieu du tableau ci-dessous : | UN | يرجـى التكرم بإدراج المعلومات الإضافية الواردة في الخانة الوسطى من الجدول أدناه: |
38. Le soutien que prête l'ONU à l'Amérique centrale avec ses activités opérationnelles est étendu et diversifié. | UN | ٣٨ - الدعم الذي تقدمه اﻷمم المتحدة إلى أمريكا الوسطى من خلال اﻷنشطة التنفيذية شامل ومتنوع. |
Elle a souligné à nouveau l'importance que revêt pour la mise en application de cette résolution, le Plan spécial de coopération économique pour l'Amérique centrale dans la mesure où c'est sur lui que repose l'exécution du plan d'action économique pour l'Amérique centrale. | UN | وأكدت كذلك من جديد ما للخطة الخاصة للتعاون الاقتصادي ﻷمريكا الوسطى من أهمية لتنفيذ هذا القرار، وعلى اﻷخص ﻷنها توفر الدعم لتنفيذ خطة العمل الاقتصادية ﻷمريكا الوسطى. |