"الوطنية في جميع" - Translation from Arabic to French

    • nationaux dans tous les
        
    • nationales dans tous les
        
    • nationales dans toutes les
        
    • nationale dans tous les
        
    • nationales de tous les
        
    • nationales dans l'ensemble
        
    • nationale à toutes les
        
    • national dans tous les
        
    • nationales sur tous les
        
    • nationaux de toutes les
        
    • nationales de toutes les
        
    Elle a souligné que la coopération internationale était indispensable pour appuyer les activités des mécanismes nationaux dans tous les pays, et particulièrement dans les pays en développement. UN وتم التشديد على أهمية التعاون الدولي لمساعدة عمل اﻷجهزة الوطنية في جميع البلدان، ولا سيما البلدان النامية.
    En ce qui concerne l'harmonisation des cycles de programmation, le Groupe consultatif mixte des politiques est en train d'introduire des mesures visant à les harmoniser et à les adapter aux cycles nationaux dans tous les pays où cela est possible. UN وفيما يختص بتنسيق دورات البرمجة، يقوم الفريق الاستشاري المشترك المعني بالسياسات حاليا بإدخال تدابير لتنسيقها وتكييفها مع الدورات الوطنية في جميع البلدان حيثما يكون ذلك ممكنا.
    Pour cela, il faudra complètement revoir les politiques nationales dans tous les pays et réorganiser les priorités de la coopération multilatérale et bilatérale. UN وهذا ينطوي على عملية إعادة توجيه كبيرة للسياسات الوطنية في جميع البلدان، وإعادة ترتيب ﻷولويات التعاون المتعدد اﻷطراف والثنائي.
    Cela veut dire que les règles du droit international peuvent être appliquées par les autorités nationales dans tous les cas où ces règles se prêtent à une application directe et où elles n'exigent pas d'être transposées dans la législation nationale. UN ويقتضي ذلك ضمناً أن قواعد القانون الدولي يجوز أن تطبقها السلطات الوطنية في جميع الحالات عندما تكون هذه القواعد مناسبة للتطبيق المباشر حيث لا تتطلب المزيد من الإجراءات لإدماجها في التشريع المحلي.
    ∙ Exploitation accrue et plus systématique des ressources nationales dans toutes les activités appuyées par le système des Nations Unies UN ● تحقيق استفادة أكبر وأكثر واتساقا من زيادة الموارد الوطنية في جميع اﻷنشطة التي تدعمها منظومة اﻷمم المتحدة.
    Une formation de sensibilisation à la problématique hommes-femmes a été dispensée à la Police nationale dans tous les districts. UN السياسات والوثائق والتقارير والدعوة إلى ترقية التوعية الجنسانية إلى الشرطة الوطنية في جميع
    Le personnel et les volontaires des sociétés nationales de tous les pays reçoivent désormais une formation qui les prépare à concevoir et à gérer des programmes susceptibles de répondre de façon différenciée aux besoins des hommes et des femmes en état de vulnérabilité. UN وجرى تدريب الموظفين والمتطوعين في الجمعيات الوطنية في جميع أنحاء العالم على وضع وإدارة البرامج للوفاء بمختلف احتياجات الرجال والنساء ذوي اﻷوضاع الهشة.
    L'intégration des activités des institutions nationales dans l'ensemble des travaux du Haut Commissariat s'est révélée de plus en plus utile. UN وتزايدت أيضا أهمية دمج أنشطة المؤسسات الوطنية في جميع أعمال المفوضية.
    5. Souligne que la coopération internationale est indispensable pour appuyer les activités des mécanismes nationaux dans tous les pays, et particulièrement dans les pays en développement; UN ٥ - تؤكد أهمية التعاون الدولي من أجل مساعدة اﻵليات الوطنية في جميع البلدان، ولا سيما البلدان النامية؛
    5. Souligne que la coopération internationale est indispensable pour appuyer les activités des mécanismes nationaux dans tous les pays, et particulièrement dans les pays en développement; UN ٥ - تؤكد أهمية التعاون الدولي من أجل مساعدة اﻵليات الوطنية في جميع البلدان، ولا سيما البلدان النامية؛
    Elle s'est dite convaincue que l'Azerbaïdjan fournirait tous les efforts possibles pour mettre en œuvre ses stratégies et plans nationaux dans tous les domaines ayant trait aux droits de l'homme, en coopération avec les organes et mécanismes relatifs aux droits de l'homme. UN وأعربت عن ثقتها بأن أذربيجان سوف تبذل كل الجهود الممكنة لتنفيذ الخطط والاستراتيجيات الوطنية في جميع مجالات حقوق الإنسان بالتعاون مع هيئات حقوق الإنسان وآلياتها.
    Cela étant, la modicité des capacités institutionnelles nationales dans tous les secteurs demeure un problème grave, et ce, d'autant que la plupart des institutions publiques, aux niveaux national et local, y compris celles chargées de la sécurité, ont dû être complètement reconstruites après le conflit. UN إلا أن محدودية القدرة المؤسسية الوطنية في جميع القطاعات لا تزال تشكل عقبة كأداء، لأسباب أقلها أنه وجب، بعد انتهاء النزاع، إعادة بناء معظم المؤسسات العامة، الوطني منها والمحلي من أساسها.
    Les recommandations faites aux autorités nationales dans tous les cas étudiés ont été de ramasser les munitions ou fragments à l'uranium appauvri et tout matériel de guerre qui aurait été en contact direct avec ces munitions et de les isoler dans des lieux appropriés jusqu'à ce qu'ils puissent être traités comme déchets faiblement radioactifs, puis éliminés prudemment. UN وما أوصيت به السلطات الوطنية في جميع الحالات المدروسة هو تجميع أية ذخائر أو شظايا تحوى اليورانيوم المستنفد وأية معدات حربية تكون قد لامست مباشرة هذه الذخائر، وعزلها عن الجمهور في مواقع مناسبة إلى أن تتسنى معالجتها باعتبارها نفايات ذات مستوى إشعاعي متدن، والتخلص منها بطريقة آمنة في نهاية المطاف.
    Les bourses scolaires, la formation et une multitude de projets de développement appuyés par des donateurs du monde entier ont grandement contribué aux efforts faits par les Palestiniens pour reconstruire, réformer et développer leurs institutions nationales dans tous les secteurs, et les ont renforcés. UN وقد ساهمت المنح التعليمية والتدريب والعديد من المشاريع الإنمائية التي يدعمها مانحون من أنحاء العالم مساهمة كبيرة في الجهود الفلسطينية لإعادة البناء والإصلاح وتطوير المؤسسات الوطنية في جميع القطاعات، وتعزيزها.
    Le FNUAP poursuivrait également ses efforts visant à renforcer les capacités nationales dans toutes les activités exécutées au titre de programmes financés par le Fonds, y compris la formation au niveau des pays. UN وسيواصل أيضا صندوق اﻷمم المتحدة للسكان جهوده لتعزيز بناء القدرات الوطنية في جميع اﻷنشطة البرنامجية الممولة من الصندوق، بما في ذلك التدريب على المستوى القطري.
    Le FNUAP poursuivrait également ses efforts visant à renforcer les capacités nationales dans toutes les activités exécutées au titre de programmes financés par le Fonds, y compris la formation au niveau des pays. UN وسيواصل أيضا صندوق اﻷمم المتحدة للسكان جهوده لتعزيز بناء القدرات الوطنية في جميع اﻷنشطة البرنامجية الممولة من الصندوق، بما في ذلك التدريب على المستوى القطري.
    Le FNUAP poursuivrait également ses efforts visant à renforcer les capacités nationales dans toutes les activités exécutées au titre de programmes financés par le Fonds, y compris la formation au niveau des pays. UN وسيواصل أيضا صندوق اﻷمم المتحدة للسكان جهوده لتعزيز بناء القدرات الوطنية في جميع اﻷنشطة البرنامجية الممولة من الصندوق، بما في ذلك التدريب على المستوى القطري.
    Le titulaire du poste proposé sera donc chargé d'animer ces stages dans la langue nationale, dans tous les bureaux de région ou de province; UN ومن ثم، سيكون شاغل الوظيفة المقترحة مسؤولا عن توفير هذه الدورات باللغة الوطنية في جميع المكاتب الإقليمية ومكاتب المقاطعات؛
    De fait, pour qu'elles soient efficaces, les stratégies d'adaptation nationales doivent être intégrées aux systèmes économiques, sociaux et de gouvernance des pays et solidement enracinées dans la planification de la politique nationale dans tous les secteurs. UN وبالعكس، يجب أن تُدمج استراتيجيات التكيف الوطنية الفعالة في النظم الاقتصادية والاجتماعية ونظم الحكم للبلدان، وأن تكون لها جذور راسخة في عملية تخطيط السياسات الوطنية في جميع الميادين.
    Les autorités nationales de tous les pays et les institutions internationales concernées devraient renforcer la collecte et la publication de données économiques et financières par les services gouvernementaux, les banques centrales et les autorités financières aux niveaux national et international, en tenant compte des normes définies par les organismes internationaux. UN ينبغي للسلطات الوطنية في جميع البلدان والمؤسسات الدولية ذات الصلة أن تنشط عملية جمع البيانات الاقتصادية والمالية وتقديم التقارير عنها بواسطة المكاتب الحكومية، والمصارف المركزية والسلطات المالية على المستويات الوطنية والدولية، مراعية في ذلك القواعد الموضوعة في محافل دولية.
    La nécessité de renforcer les capacités nationales dans l'ensemble des secteurs a également été soulignée lors de la plupart des réunions de la mission. UN كما تم التأكيد على ضرورة بناء القدرة الوطنية في جميع القطاعات في غالبية اجتماعات البعثة.
    Le premier principe consiste dans la nécessité de continuer à mettre l'accent sur l'appropriation nationale à toutes les étapes, tant pour établir les priorités que pour définir de quelle manière elles devront être appliquées. UN 38 - وقال إن المبدأ التوجيهي الأول هو ضرورة مواصلة التأكيد على السيطرة الوطنية في جميع المراحل، من حيث تحديد الأولويات والكيفية التي ينبغي بها تنفيذها.
    L'établissement du rapport de chaque pays sur les OMD, que dirige l'équipe des Nations Unies dans le pays, établit les données empiriques nécessaires pour que la réalisation des OMD soit bien au centre du débat national dans tous les pays. UN وتتيح عملية تقديم التقارير الوطنية المتعلقة بالأهداف الإنمائية للألفية، التي تتولى زمامها الأفرقة القطرية للأمم المتحدة، البيانات التجريبية اللازمة لوضع مسألة تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في صلب المناقشات الوطنية في جميع أنحاء العالم.
    4.1.1 Enquête des autorités nationales sur tous les cas présumés de violations des droits de l'homme UN 4-1-1 تحقيق السلطات الوطنية في جميع انتهاكات حقوق الإنسان المبلغ عنها
    De même, les centres de liaison nationaux de toutes les régions et les donateurs bilatéraux souhaiteront peut-être identifier les chefs de file bilatéraux de leurs pays respectifs qui sont susceptibles de participer au lancement de ce processus consultatif. UN 19 - وبالمثل، قد تود مراكز التنسيق الوطنية في جميع المناطق، وكذلك الجهات المانحة الثنائية، أن تحدد الوكالات الرائدة في بلدانها للمشاركة في بدء هذه العملية التشاورية الضرورية.
    Il soulignait en outre que l'ancrage du débat politique sur la diffamation de religions dans des dispositions juridiques concrètes montrerait que le combat contre l'incitation à la haine n'était pas une question idéologique Nord-Sud, mais bien une réalité dans la grande majorité des législations nationales de toutes les régions. UN وإضافة إلى ذلك، أكد أن ربط النقاش السياسي المتصل بالتصدي للتمييز الديني بأحكام قانونية محددة سوف يبيِّن أن محاربة التحريض على الكراهية ليست مسألة أيديولوجية بين الشمال والجنوب، بل هي واقع ملموس في الغالبية العظمى من التشريعات الوطنية في جميع المناطق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more