"الوقائية" - Translation from Arabic to French

    • prévention
        
    • préventive
        
    • préventives
        
    • préventifs
        
    • préventif
        
    • protection
        
    • sauvegarde
        
    • précaution
        
    • visant
        
    • conservatoires
        
    • prévenir
        
    • sauvegardes
        
    • précautions
        
    • mesures
        
    Réforme juridique et appui au mécanisme national de prévention du Honduras UN الإصلاح القانوني وتقديم الدعم للآلية الوقائية الوطنية في هندوراس
    Le mécanisme national de prévention créé en 2009, mentionné plus haut, se compose exclusivement de représentants de l'État. UN وتتألف الآلية الوقائية الوطنية، المشار إليها أعلاه، التي أنشئت في عام 2009، من موظفين حكوميين حصراً.
    Il devrait faire davantage en termes de diplomatie préventive et se montrer prudent lorsqu'il appliquait des sanctions ou des pressions. UN وأضاف أنه ينبغي للمجلس الانخراط بدرجة أكبر في الدبلوماسية الوقائية وتوخي الحذر لدى فرض الجزاءات أو ممارسة الضغوط.
    Il est essentiel dans ce contexte de renforcer le rôle du Centre régional des Nations Unies pour la diplomatie préventive en Asie centrale. UN وقال إن مما له أهمية حيوية في تلك العملية تعزيز دور مركز الأمم المتحدة للدبلوماسية الوقائية لوسط آسيا.
    Il souligne qu'on n'insistera jamais assez sur l'importance et la valeur des mesures préventives. UN ويشير إلى أنه لا يمكن المغالاة في التوكيد على أهمية وقيمة التدابير الوقائية في هذا المضمار.
    Le Conseil devrait renforcer les aspects préventifs de ses travaux. UN ويتعين أن يعزز المجلس من الجوانب الوقائية لعمله.
    prévention et aide à ciblage individuel; Participation aux activités de prévention UN خدمات الوقاية والمساعدة المقدمتان للأفراد؛ المشاركة في الأنشطة الوقائية
    — Renforcer considérablement la capacité de l'ONU en matière de prévention des conflits et de diplomatie préventive; UN ● تعزيز قدرة اﻷمم المتحدة تعزيزا كبيرا في مجال منع نشوب النزاعات ومجال الدبلوماسية الوقائية
    Nous souhaitons poursuivre ces activités afin d'aider l'Organisation à assumer ses fonctions de vérification et de prévention. UN ولدينا الرغبة في الاستمرار في هذه اﻷنشطة بغية مساعدة المنظمة على إنجاز وظائفها المتعلقة بالتحقق ووظائفها الوقائية.
    Cuba est actuellement en voie de donner suite à la suggestion du Comité concernant les mesures de prévention des accidents touchant les enfants. UN يجري على قدم وساق تنفيذ الاقتراح بزيادة تركيز الجهود المتعلقة بالتدابير الوقائية من الحوادث التي يتعرض لها اﻷطفال.
    La police de prévention criminelle, la PJE, la PJF et l'armée lors d'une opération conjointe UN عملية مشتركة بين الشرطة الوقائية والشرطة القضائية للولاية والشرطة القضائية الاتحادية والجيش الضرب والتيار الكهربائي
    Plus important encore, cette Architecture vise à favoriser une meilleure compréhension des moyens de développer l'action préventive. UN والأهم من ذلك أن هذه المنظومة ترمي إلى تعزيز فهم أفضل لسبل اتخاذ الإجراءات الوقائية.
    En effet, la diplomatie préventive aide à éviter des crises dans le monde futur. UN فالحقيقة أن الدبلوماسية الوقائية تساعدنا على تجنب اﻷزمات في عالم الغد.
    La diplomatie préventive et la coopération entre ces institutions doivent jouer un rôle plus important dans le maintien de la sécurité européenne et internationale. UN إن الدبلوماسية الوقائية والتعاون الفعال بين هذه المؤسسات ينبغي أن يلعبا دورا أكثر بروزا في تأمين السلم اﻷوروبي والدولي.
    Comme je l'ai déclaré en 1992, je suis convaincu que le Registre peut être un instrument efficace pour la diplomatie préventive. UN وكما ذكرت في عام ١٩٩٢، فإني أعتقد أن السجل يمكن أن يكون أداة فعالة في مجال الدبلوماسية الوقائية.
    Nous avons toujours encouragé et continuons de préconiser le recours à la diplomatie préventive pour éviter de nouvelles tragédies humaines. UN وقـد كنـا وما زلنا نشجع اتباع أسلوب جديد من الدبلوماسية الوقائية لتفادي نشوب كوارث إنسانية جديدة.
    A leur avis, toutefois, les mesures préventives doivent respecter les principes et autres dispositions de la Charte des Nations Unies. UN بيد أن هذه الدول ترى أن التدابير الوقائية يجب أن تحترم مبادئ وأحكام ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Davantage de ressources doivent être mobilisées en faveur de mesures préventives. UN ولا بد من تخصيص مزيد من الموارد للتدابير الوقائية.
    Il va sans dire que l'adoption de ces mesures préventives aurait un effet positif direct sur le processus de désarmement. UN وغني عن البيان أن اتخاذ مثل تلك التدابير الوقائية ستكون له آثار مباشرة وإيجابية على عملية نزع السلاح.
    Peut-être faudrait-il renforcer les aspects préventifs de l’article mais, dans l’ensemble, son libellé actuel réalise le meilleur équilibre possible. UN وربما أمكن تعزيز الجوانب الوقائية للمادة، إلا أن الصياغة الحالية بشكل عام تقدم أفضل توازن.
    Reconnaissant qu'un label pourrait renforcer l'efficacité des programmes et projets de développement alternatif et de développement alternatif préventif, UN وإذ تدرك أنَّ من شأن وضع ختم بشأن برامج ومشاريع التنمية البديلة والتنمية البديلة الوقائية أن يعزِّز فعاليتها،
    En cas d'infraction, la législation prévoit des mesures de protection et des sanctions pénales. UN وفيما يتعلق بارتكاب الجنح، يتم تطبيق التدابير الوقائية والعقوبات إذا تم انتهاك القوانين.
    :: sauvegarde du principe de non-agression par missiles; UN :: اتخاذ الإجراءات الوقائية لعدم الاعتداء بالقذائف؛
    Une de ces mesures de précaution est précisément le gel des dépôts de toute nature faits auprès de banques ou autres entités financières. UN ومن بين هذه التدابير الوقائية تحديدا تجميد أي نوع من الودائع لدى المصارف أو غيرها من الكيانات المصرفية.
    Le Secrétaire général devrait étudier des mesures préventives visant expressément à renforcer les éléments de stabilité et de sécurité des petits Etats. UN وينبغي لﻷمين العام أن يبحث بعض التدابير الوقائية التي تهدف إلى تعزيز عناصر الاستقرار واﻷمن في الدول الصغيرة.
    mesures conservatoires préalables à la procédure judiciaire UN التدابير الوقائية السابقة للدعوى القضائية
    mesures préventives qui sont nécessaires afin de prévenir ou d'atténuer les dommages UN التدابير الوقائية اللازمة من أجل منع الضرر أو التخفيف من حدّته
    Il institue un nouveau mécanisme de surveillance sous la forme d'un " Comité des sauvegardes " . UN ويقيم الاتفاق آلية مراقبة جديدة في شكل لجنة التدابير الوقائية.
    Les personnes travaillant en de tels lieux doivent recevoir le matériel nécessaire et la formation voulue pour appliquer ces précautions; UN ويجب تزويد اﻷشخاص الذين يعملون في هذه اﻷماكن بالمعدات الملائمة والتدريب الملائم لتنفيذ هذه اﻷعمال الوقائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more