"الولايات المتحدة من" - Translation from Arabic to French

    • les États-Unis
        
    • des États-Unis
        
    • américain
        
    • États-Unis de
        
    • les Etats-Unis
        
    • des ÉtatsUnis
        
    • États-Unis par
        
    • États-Unis d'
        
    • États-Unis entre
        
    • américaine de
        
    • des Etats-Unis
        
    • américaines de
        
    • les USA
        
    • aux Etats-Unis
        
    En l'absence d'une provision claire et sans ambiguïté dans ce sens, les États-Unis ne pourront accepter la Convention. UN وإذا لم يدرج حكم واضح ولا لبس فيه في هذا الاتجاه، لن تتمكن الولايات المتحدة من قبول الاتفاقية.
    Si le monde se constituait en tribunal, les États-Unis ne quitteraient pas le banc des accusés pendant plusieurs siècles. UN ولو تحول العالم إلى محكمة، لما تمكنت الولايات المتحدة من مغادرة قفص الاتهام طيلة قرون.
    Soixante-dix pour cent des participants au référendum ont voté en faveur du retrait de la marine des États-Unis de Vieques. UN وقد صوت سبعون في المائة من المشتركين في الاستفتاء لصالح انسحاب بحرية الولايات المتحدة من فييكس.
    La délégation des États-Unis est favorable en principe à la convocation d'une quatrième session extraordinaire consacrée au désarmement. UN تؤيد الولايات المتحدة من حيث المبدأ عقد دورة استثنائية رابعة مكرسة لنزع السلاح.
    Nous nous efforcerons d'obtenir l'accord du Sénat américain en vue de la ratification du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires. UN سنسعى إلى الحصول على موافقة مجلس الشيوخ في الولايات المتحدة من أجل التصديق على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    Nous applaudissons également la décision des Etats-Unis d'Amérique de reconnaître le Gouvernement angolais et d'établir des relations diplomatiques avec lui, ainsi que les initiatives de paix positives prises ensuite par les Etats-Unis en Angola. UN ونود أيضا أن نشيد بقرار اﻷمم المتحدة الاعتراف بحكومة أنغولا وإقامة اتصالات دبلوماسية معها، علاوة على المبادرات اﻹيجابية اللاحقة المتخذة من جانب الولايات المتحدة من أجل إحلال السلم في أنغولا.
    Tout acte délictueux commis par les États-Unis suffirait à établir la responsabilité de ce pays en droit international vis-à-vis du Yémen. UN فالأفعال الضارة التي تقوم بها الولايات المتحدة من شأنها أن تثبت مسؤوليتها إزاء اليمن بمقتضى القانون الدولي.
    La délégation a déclaré rejeter catégoriquement les allégations calomnieuses et fallacieuses avancées par les États-Unis à travers leurs médias. UN وأعرب الوفد عن رفضه القاطع للادعاءات المشوهة والمختلقة الصادرة عن الولايات المتحدة من خلال إعلامها.
    Pour leur part, les États-Unis doivent mener une politique monétaire prudente de manière à ne pas freiner la reprise de l'investissement et de l'emploi. UN ويجب على الولايات المتحدة من جانبها أن تنتهج سياسة نقدية متيقظة لتفادي كبح استئناف الاستثمارات والعمالة.
    Toute proposition du gouvernement des États-Unis pour le développement d'un mécanisme de surveillance serait la bienvenue. UN وأعرب عن ترحيبه بأي مقترح تقدمه حكومة الولايات المتحدة من أجل وضع آلية للرصد.
    Ainsi, le taux de change du dollar des États-Unis, qui était de 108,80 yen en août 2008, est tombé à 86,41 yen fin mars 2010. UN فقد ارتفع سعره مقابل دولار الولايات المتحدة من 108.80 ين في آب/أغسطس 2008 إلى 86.41 ين بحلول نهاية آذار/مارس 2010.
    Il se réjouit de l'annonce du Secrétaire d'État des États-Unis selon laquelle son pays va ajouter 50 millions de dollars aux programmes de l'AIEA relatifs aux utilisations pacifiques. UN وأعرب عن ترحيبه بما أعلنته وزيرة خارجية الولايات المتحدة من أن بلدها سوف يقدِّم إسهاماً إضافياً قدره 50 مليون دولار إلى برامج الوكالة من أجل الاستخدامات السلمية.
    L'autre cas concerne un citoyen américain d'origine palestinienne qui aurait disparu près de la colonie israélienne d'Ofrah. UN وتتعلق الثانية بمواطن من الولايات المتحدة من أصل فلسطيني، اختفى بالقرب من مستوطنة أوفراه الإسرائيلية.
    Enfin, le TNP n'a pas réussi à empêcher les États-Unis de déployer des armes nucléaires en Corée du Sud. UN وفي الختام لم تفلح معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية في منع الولايات المتحدة من نشر الأسلحة النووية في كوريا الجنوبية.
    Pour ces raisons, les Etats-Unis n'ont pu voter pour le projet de résolution. UN لهذه اﻷسباب لم تتمكن الولايات المتحدة من التصويت لصالح مشروع القرار.
    Le nombre de systèmes d'armements nucléaires non stratégiques des ÉtatsUnis est passé de 13 à 2 dont l'un n'est pas déployé dans les circonstances normales. UN وقد تم تقليص عدد أنظمة الأسلحة النووية غير الاستراتيجية لدى الولايات المتحدة من 13 إلى 2، أحدها لا يوجد في حالة تأهب في الظروف العادية.
    Il était coparrainé par les États-Unis par l'entremise du Comité international sur les GNSS. UN واشتركت في رعاية حلقة العمل الولايات المتحدة من خلال اللجنة الدولية المعنية بالشبكة العالمية لسواتل الملاحة.
    Elle a formé l'espoir que les États-Unis d'Amérique redeviennent un des défenseurs du FNUAP. UN وأعربت عن أملها في أن تنضم الولايات المتحدة من جديد إلى صفوف مقدمي الدعم إلى الصندوق.
    Le général Karamat a été Président du Comité pakistanais des chefs d'état-major entre 1996 et 1998 et Ambassadeur du Pakistan aux États-Unis entre 2004 et 2006. UN تولى الجنرال كارامات رئاسة هيئة الأركان المشتركة، ورئاسة أركان الجيش بين 1996 و 1998م، وكان سفيرا لباكستان لدى الولايات المتحدة من العام 2004 حتى 2006م.
    Le Gouvernement des États-Unis doit libérer tous ceux qu'il a fait prisonniers pour avoir fait campagne en vue du retrait de la Navy américaine de Vieques et procéder à la décontamination de l'île. UN ويجب على حكومة الولايات المتحدة أن تطلق سراح كل مَن سُجنوا بسبب عملهم على انسحاب أسطول الولايات المتحدة من جزيرة فييكس، كما أن من الواجب على هذه الحكومة أن تزيل ما أصاب هذه الجزيرة من تلوث.
    Même aux États-Unis les milieux politiques et la société reconnaissent la nécessité de retirer les troupes américaines de Corée du Sud. UN وحتى الدوائر السياسية والاجتماعية في الولايات المتحدة تعترف بصواب سحب قوات الولايات المتحدة من كوريا الجنوبية.
    Si l'on examine l'implication des Américains dans la région au cours des 60 dernières années, on identifie deux types d'intervention qui ont permis de parvenir à un accord entre les acteurs locaux. Hors de ce cadre, les USA se révèlent impuissants. News-Commentary حين نراجع الستين عاماً التي مرت من عمر التدخل الأميركي في المنطقة، نستطيع أن نستكشف سيناريوهين قد تتمكن الولايات المتحدة من خلالهما من دفع الأطراف المحلية إلى الاتفاق على التسوية. وفي غياب هذين الظرفين تصبح الولايات المتحدة بلا أي حول أو قوة.
    Autrefois rattachée au Territoire sous tutelle des Iles du Pacifique dont l'administration avait été confiée aux Etats-Unis en 1947 par l'Organisation des Nations Unies, la partie septentrionale des îles Mariannes est devenue autonome en 1976. UN وكانت من قبل جزءا من إقليم الوصاية لجزر المحيط الهادئ الموكول إلى الولايات المتحدة من اﻷمم المتحدة في عام ٧٤٩١، وتمتعت جزر ماريانا الشمالية بالحكم الذاتي في ٦٧٩١.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more