Je tiens à souligner en particulier que ce sont les pays en développement qui souffrent le plus de la guerre aujourd'hui. | UN | وأود هنا أن أشدد بوجه خاص على أن البلدان النامية هي التي تعاني أشد المعاناة اليوم من الحروب. |
La peine qu'éprouvent les peuples togolais et libanais est proche du cœur des Géorgiens aujourd'hui, et nous partageons pleinement leur chagrin. | UN | إن الحزن الذي يشعر به شعبا توغو ولبنان قريب جدا اليوم من قلوب شعب جورجيا، ونحن نشاطر بالكامل الشعبين حزنهما. |
j'en ai marre que les vieux chiens me déçoivent aujourd'hui . | Open Subtitles | لقد تعبت اليوم من الكلاب القديمة وهم يخيبون ظني |
Cet appareil est revenu le même jour de la même direction. | UN | وعادت هذه الطائرة في نفس اليوم من نفس الاتجاه. |
Cet appareil est revenu le même jour, de la même direction. | UN | وعادت هذه الطائرة في نفس اليوم من نفس الاتجاه. |
Tout a dû commencer ce jour d'octobre, il y a 12 ans. | Open Subtitles | أعتقد أن ما يحدث أياً كان بدأ في ذلك اليوم من تشرين الأول قبل 12 عاماً |
Or, de nos jours, ils en sont les principales victimes, et on les compte par millions. | UN | بيد أنهم اليوم من بين ضحاياها الرئيسيين، وهم يُعدون بالملايين. |
La lune va masquer le soleil aujourd'hui. On est censés observer ça à l'école. | Open Subtitles | سيغطي القمر الشمس اليوم من المفروض أن ننظر إليه في المدرسة |
Je viens chercher mes enfants, aujourd'hui. Dis-leur, quand ils se réveilleront. | Open Subtitles | سوف آتي اليوم من أجل أطفالي أخبرهم متى يستيقظون |
Ils se sont déjà sacrifiés aujourd'hui, pour leur Docteur bien-aimé. | Open Subtitles | لقد رأيتهم يضحون اليوم من أجل دكتورهم العزيز |
On considère aujourd'hui que la nécessité de consacrer un volume suffisant de ressources publiques à la mise en valeur des ressources humaines est l'un des impératifs qui doit guider toute politique de développement. | UN | كما أن كفاية التمويل العام لتنمية الموارد البشرية تعد اليوم من العناصر ذات اﻷهمية الخاصة في الجهود الانمائية. |
Le Sénégal voudrait se féliciter à nouveau de la mise en oeuvre de cette opération dans un pays qui, aujourd'hui, vit une situation tragique et complexe à la fois. | UN | يود بلدي أن يعرب عن سعادته مرة أخرى إزاء تنظيم هذه العملية في بلد يعاني اليوم من حالة مأساوية معقدة. |
aujourd'hui, nous sommes l'une des sociétés les plus stables et les plus démocratiques dans le monde. | UN | فنحن اليوم من بين أكثر المجتمعات ديمقراطية واستقرارا. |
Des réalisations importantes ont été enregistrées au cours de sa présidence et aujourd'hui nous récoltons les fruits de sa direction clairvoyante. | UN | لقد شهدت رئاسته انجازات هامة. ونحن نستفيد اليوم من قيادته الرشيدة. |
Il est revenu le même jour de la même provenance. | UN | وعادت الطائرة في نفس اليوم من الاتجاه ذاته. |
Il est retourné le même jour de la même provenance. | UN | وعادت الطائرة في نفس اليوم من الاتجاه ذاته. |
Il est revenu le même jour de la même provenance; | UN | وعادت الطائرة في نفس اليوم من الاتجاه ذاته؛ |
Nous pensons que la résolution sur le Golan syrien, inscrite à l'ordre du jour d'aujourd'hui, contient des références qui pourraient saper le processus de négociations bilatérales. | UN | ونرى أن القرار المتعلق بالجولان السوري، المطروح في إطار بند اليوم من جدول الأعمال يتضمن إشارات يمكن أن تقوض عملية المفاوضات الثنائية. |
de nos jours, celuici est l'une des régions où les mesures non tarifaires sont le moins utilisées. | UN | وأضحت أفريقيا اليوم من المناطق الأقل استخداماً للتدابير غير الجمركية. |
Mais il s'avère que j'ai le reste de la journée pour toi. | Open Subtitles | ولكن مع هذا التحول ، سيكون لدىّ باقى اليوم من أجلك |
Nous devons désormais tenir compte du rôle positif joué plus particulièrement par certains États sur la scène internationale. | UN | ولا بد لنا اليوم من أن نأخذ في اعتبارنا الدور اﻹيجابي الذي تقوم به بعض الدول على وجه الخصوص على الساحة الدولية. |
Le nombre de personnes vivant avec moins de 1,25 dollar par jour est passé de 1 milliard 900 millions en 1981 à 1 milliard 400 millions en 2005. | UN | وانخفض عدد الأشخاص الذين يعيشون بأقل من 1.25 دولار في اليوم من 1.9 بليون شخص في عام 1981 إلى 1.4 بليون شخص في عام 2005. |
En ce jour du Nouvel An, nous sommes devenus maître et dame Lu. | Open Subtitles | في نفس اليوم من كل سنة نصبح نحن السيدة و السيدة لو |
Dieu a sauvé la vie du Cheikh ce jour-là pour ce jour. | Open Subtitles | أنقذ الله روح الشيخ ذلك اليوم من أجل هذا اليوم |
J'espère être en mesure, plus tard dans la journée, de le confirmer. | UN | وآمل، أن أتمكن في وقت لاحق اليوم من تأكيد ذلك. |
Mais tu peux t'affirmer un autre jour ? | Open Subtitles | أيمكنكِ ألا تطالبي بحقك هذا اليوم من فضلك؟ |
Regardez, seulement parce que j'ai sauvé le jour en construisant cette invention ne signifie pas cette mission ne sera pas dangereux. | Open Subtitles | انظرى، فقط لأنني أنقذت اليوم من خلال بناء هذا الاختراع لا يعني هذا المهمة لن تكون خطيرة |