la participation de certains des plus influents et fortunés de la planète a été décisive. | UN | وأدى انخراط بعض من أكثر الأشخاص نفوذا وثراء في العالم دورا حاسما. |
De plus, aux points de vue juridique et conceptuel, les limites, les procédures et les règles de la participation de l'ONU ne sont pas encore clairement définies. | UN | ومن الناحية القانونية والمفاهيمية، فإن حدود وإجراءات وقواعد انخراط اﻷمم المتحدة ليست محددة بشكل واضح. |
Elle nécessite la participation de toutes les couches de la société. | UN | ويتطلب ذلك انخراط جميع شرائح المجتمع فيها. |
Développer la capacité d'améliorer et de valoriser l'engagement des parties prenantes | UN | تطوير القدرات من أجل انخراط معزز وذي مغزى من أصحاب المصلحة المتعددين |
Son premier volet a été une consultation internationale à participations multiples, dirigée par ONU-Habitat et visant à renforcer l'engagement et la participation des jeunes dans le système des Nations Unies. | UN | وكان العنصر الأول للمنتدى عبارة عن مشاورة دولية بين أصحاب مصلحة متعددين قادها موئل الأمم المتحدة وخُصصت لتعزيز انخراط الشباب ومشاركتهم ضمن منظومة الأمم المتحدة. |
Plusieurs États ont également adopté des mesures pour interdire ou limiter l'implication des services de renseignement dans les partis politiques. | UN | وقد أقر عدد من الدول أيضاً تدابير لحظر أو تقييد انخراط أجهزة الاستخبارات في الأحزاب السياسية. |
Les femmes autochtones ont largement réussi à participer aux forums ayant une influence politique dans les organes internationaux et régionaux. | UN | تجلى بشكل كبير في المنظمات الدولية والإقليمية انخراط نساء الشعوب الأصلية في الأنشطة ذات الأبعاد السياسية. |
Il est difficile de se réjouir de la participation accrue des Nations Unies dans les conflits localisés, bien que ce soit certainement là une de leurs fonctions. | UN | إننا لا نشعر بالسرور إزاء زيادة انخراط اﻷمم المتحدة في صراعات محلية، مع أن هذا بكل تأكيد يشكل جزءا من مهامها. |
la participation active et persistante de la communauté internationale à la fourniture d'une aide économique à l'Afrique du Sud est maintenant nécessaire. | UN | إن المطلوب اﻵن هو انخراط المجتمع الدولي على نحو دؤوب ونشط في تقديم المساعدة الاقتصادية الى جنوب افريقيا. |
Dans cet ordre d'esprit, la circonstance aggravante évoquée plus haut ne cherche qu'à prévenir la participation de migrants illégaux à la criminalité organisée. | UN | وفي هذا السياق، ليس المقصود بالظروف المشدَّدة المشار إليها إلا منع انخراط المهاجرين غير الشرعيين في الجريمة المنظمة. |
L'ampleur croissante de la participation de la société civile au processus de la Convention représentera aussi une entreprise délicate pour le processus. | UN | وإذ يتنامى انخراط المجتمع المدني في عملية الاتفاقية الإطارية، فإنه سيطرح كذلك تحديات للعملية. |
la participation des équipes de pays des Nations Unies serait déterminante. | UN | وسيكون انخراط أفرقة الأمم المتحدة القطرية في ذلك أمرا مهما. |
Se déclarant préoccupé par les informations faisant état de la participation d'enfants à des actes de piraterie au large des côtes somaliennes, | UN | وإذ يعرب عن القلق إزاء ما يتردد عن انخراط الأطفال في أعمال القرصنة قبالة سواحل الصومال، |
l'engagement actif de la ligue auprès des Nations Unies, en tant que participant de la société civile, a permis d'améliorer le dialogue entre la société civile et les États Membres. | UN | ساعد انخراط الرابطة النشط كمشارك من المجتمع المدني في الأمم المتحدة على اتساع الحوار بين المجتمع المدني والدول الأعضاء. |
Cependant, l'engagement des organismes des Nations Unies dans les sessions du Forum pourrait être amélioré. | UN | ومع ذلك، يمكن تحسين انخراط وكالات الأمم المتحدة في دورات المنتدى. |
La délégation soudanaise a souligné le rôle important que le mécanisme peut jouer aux fins du renforcement de l'engagement de l'Union africaine. | UN | وأكد وفد حكومة السودان الدور الهام الذي يمكن أن تقوم به الآلية في تعزيز انخراط الاتحاد الأفريقي. |
L'encouragement de tierces personnes à la prostitution et l'implication de mineurs dans des réseaux de prostitution sont interdits. | UN | ويحظر قيام طرف ثالث بالتشجيع على البغاء، كما يحظر انخراط القصر فيه. |
Il encourage en outre les jeunes à s'intéresser et à participer à des initiatives de développement. | UN | وتشجع المنظمة أيضا انخراط الشباب ومشاركتهم في مبادرات التنمية. |
Quant à la question de l'adhésion de l'Iraq au système international de protection des droits de l'homme, elle se manifeste par les activités suivantes: | UN | 25- وعلى مستوى الانخراط في المنظومة الدولية لحقوق الإنسان يتجسد انخراط العراق في هذه المنظومة من خلال ما يلي: |