"انضموا" - Translation from Arabic to French

    • se sont joints
        
    • Joignez-vous
        
    • ont adhéré
        
    • s'étaient joints
        
    • rejoindre
        
    • rejoignez
        
    • se sont associés
        
    • ont rejoint
        
    • y ont
        
    • adhésions
        
    • s'étaient ralliés
        
    • rejoignent
        
    • viennent
        
    • ont intégré
        
    • avaient rejoint
        
    En fait, plusieurs des leaders africains visionnaires qui ont donné naissance au NEPAD se sont joints à nous et ils sont de nouveau parmi nous aujourd'hui. UN والواقع أن عدة قادة أفارقة من ذوي البصيرة الذين أنشأوا الشراكة الجديدة والموجودين معنا اليوم انضموا إلينا.
    Je saisis cette occasion pour saluer les collègues qui se sont joints récemment à nous ici. UN وأود أيضاً أن أرحب بزملائنا الجدد في المؤتمر الذين انضموا إلينا مؤخراً.
    Joignez-vous à moi ce soir quand je demande Jake et Vanessa Ballard ces questions et d'autres encore sur le "Liberty Report" Open Subtitles انضموا إليّ الليلة عندما أسأل جايك وفانيسا بالارد هذه الأسئلة وأكثر من ذلك "على برنامج "تقرير الحرية
    Les personnes qui avaient commencé tôt à cotiser au régime de sécurité sociale, puis ont adhéré au régime prévu pour les travailleurs indépendants lorsque celuici a été mis en place en 1988. UN الأشخاص الذين انضموا إلى التأمين الاجتماعي في مرحلة مبكرة ثم عملوا لحسابهم الخاص في عام 1988 عندما بدأ تطبيق نظام التأمين الاجتماعي على العاملين لحسابهم الخاص.
    Elle a reconnu qu'ils s'étaient joints à la foule pour faire une manifestation politique. UN فمن المسلم به أنها هي ومجموعتها قد انضموا للجمع للقيام بتظاهر سياسي.
    Pour ceux qui viennent de nous rejoindre, les suspects sont un homme et une femme. Open Subtitles حسنٌ, لأولئك الذين للتو انضموا لنا لدينا رجلٌ مشتبه به وكذلك امرأة
    Allez bonbons de médeux. rejoignez le combat! Open Subtitles بحقكم أيتها الحلوى اللعينة انضموا إلى القتال
    Je suis heureux d'informer la Commission que les États-Unis, auxquels se sont associés nombre d'autres membres de la communauté internationale, progressent dans la mise au point de nouvelles stratégies pour affronter les menaces d'aujourd'hui. UN ويسرني أن أبلغ أن الولايات المتحدة، مع العديد من أعضاء المجتمع الدولي الآخرين الذين انضموا إليها، تحرز تقدماً في إعداد استراتيجيات جديدة للتصدي لأخطار اليوم.
    Le représentant de l'Irlande annonce que l'Afrique du Sud, les Philippines et la République de Moldova se sont joints aux auteurs du projet de résolution. UN وأعلن ممثل أيرلندا أن ممثلي جمهورية مولدوفا وجنوب أفريقيا والفلبين قد انضموا إلى مقدمي مشروع القرار.
    Je remercie les autres auteurs de ce projet de résolution, qui se sont joints à nous en nombre impressionnant. UN وأود أن أشكر مقدمي مشروع القرار اﻵخرين الذي انضموا إلينا بعدد كبير.
    Cinq mille membres des anciennes forces armées rwandaises se sont joints spontanément à la nouvelle armée nationale. UN وإن خمسة آلاف فرد من القوات الرواندية المسلحة السابقة انضموا تلقائيا إلى الجيش الوطني الجديد.
    Je tiens également à souhaiter la bienvenue aux nouveaux collègues qui se sont joints à nous et présenter mes meilleurs voeux au secrétariat. UN وأود أيضاً أن أرحب بالزملاء الجدد الذين انضموا إلينا فـي هذا المؤتمـر وأقدم أطيب تمنياتي لﻷمانة.
    Je souhaite chaleureusement la bienvenue aux nouveaux ambassadeurs qui se sont joints à nous récemment. UN وأود أن أرحب ترحيباً حاراً بالسفراء الجدد الذين انضموا إلينا مؤخراً.
    Donnez-nous votre aide. Joignez-vous à nous pour faire avancer ce pays. Open Subtitles امنحونا عونكم انضموا لنا في هذا المسعى للإزدهار بهذه البلاد
    Quant aux anciens alliés de l'URSS, ils ont adhéré à l'OTAN. UN يضاف إلى ذلك أن حلفاء سابقين للاتحاد السوفياتي قد انضموا إلى حلف شمال الأطلسي.
    Ils ont ensuite quitté le village, emmenant avec eux les prisonniers qui s'étaient joints à eux. UN ثم غادروا القرية، وأخذوا معهم السجناء الذين انضموا إليهم.
    Donc vous pouvez nous rejoindre et survire ou vous battre seul et mourir. Open Subtitles لذا انضموا لنا وانجوا او حاربوا لوحدكم وموتوا
    Messieurs, rejoignez notre bande de frères, inscrivez-vous. Open Subtitles ليني , ليني , ليني سادتي انضموا لأخويتنا وقعوا اليوم
    Comme les juges libanais se trouvent ainsi contraints d'étudier les codes civils de plusieurs pays, ils se sont associés à l'appel en faveur d'un code unifié sur le statut des personnes. UN ونظرا لأن القضاة اللبنانيين، يضطرون من أجل ذلك إلى دراسة كثير من القوانين المدنية المختلفة، فقد انضموا إلى قائمة المطالبين بوضع قانون موحد للأحوال الشخصية.
    Toutefois, un certain nombre d'observateurs nationaux et internationaux continuent de douter de la nature véritable d'un grand nombre d'individus qui ont rejoint le Programme. UN ومع ذلك، واصل عدد كبير من المراقبين الوطنيين والدوليين التشكيك في خلفية الكثير من الأفراد الذين انضموا إلى البرنامج.
    Ceux qui se sont ralliés à la grève sont considérés comme grévistes à compter du jour où ils y ont participé. UN والعاملون الذين وافقوا على الإضراب وانضموا إليه يعتبرون مشاركين منذ اليوم الذي انضموا فيه إليه.
    ii) Augmentation du nombre d'adhésions aux accords mondiaux, régionaux et sous-régionaux parmi les États membres de la CESAP UN ' 2` زيادة عدد الدول الأعضاء في اللجنة الذين انضموا إلى الاتفاقات العالمية والإقليمية ودون الإقليمية
    15. Le conflit a engendré le phénomène des enfants soldats, qui soit s'étaient ralliés aux forces rebelles volontairement soit y avaient été enrôlés de force. UN 15- أفرز الصراع ظاهرة الجنود الأطفال الذين انضموا إلى حركة التمرد بإرادتهم أو جندوا في صفوفها قسراً.
    Encore une fois, pour ceux qui nous rejoignent, 24 heures après le meurtre choquant d'un lycéen de 17 ans inspiré par le Fantôme, il n'y a toujours aucune arrestation. Open Subtitles ♫ من جديد .. لأولئك الذين انضموا إلينا ♫ ♫ أربع وعشرين ساعة بعد الصدمه ♫
    Plus de 5 200 personnes appartenant à des minorités visibles ont intégré les effectifs de la fonction publique entre 2000 et 2004. UN فهناك ما يزيد على 200 5 شخص ينحدرون من أقليات ضعيفة قد انضموا على ملاك الوظائف العامة بين 2000 و2004.
    De même, des soldats qui avaient rejoint les rangs du Front patriotique rwandais (FPR), du fait même de leur engagement, ont vu leurs parents exécutés. UN وبالمثل، فإن جنودا كانوا قد انضموا إلى صفوف الجبهة الوطنية الرواندية بفعل تطوعهم ذاته قد رأوا بأنفسهم إعدام والديهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more