"بأسرته" - Translation from Arabic to French

    • avec sa famille
        
    • à sa famille
        
    • avec la famille
        
    • de sa famille
        
    • avec leur famille
        
    • dans sa
        
    • sa famille et
        
    • familiaux
        
    • voir sa famille
        
    • avec leurs proches
        
    • contact avec sa
        
    • eu aucun contact
        
    • avis divergents sur
        
    Il aurait été détenu en régime cellulaire pendant 80 jours, sans possibilité de communiquer avec sa famille ni son avocat. UN ويزعم أنه أشار إلى عزله في سجن انفرادي خلال 80 يوماً دون الاتصال بأسرته أو بالمحامي.
    M. Davari serait actuellement au secret et ne peut avoir aucun contact avec sa famille depuis plus de huit mois. UN وأُفيد بأن السيد دواري محبوس انفرادياً ولم يُسمح له بالاتصال بأسرته لمدة تربو على ثمانية أشهر.
    Pendant sa détention, M. Alboshokeh n'a pas été autorisé à entrer en contact avec sa famille et ne s'est pas vu accordé l'accès à une représentation juridique. UN ولم يسمح للسيد البوشوكه، أثناء احتجازه، لا بالاتصال بأسرته ولا أتيحت له إمكانية الحصول على تمثيل قانوني.
    Les allégations se rapportant à sa famille étaient également dénuées de tout fondement. UN كما أن الادعاءات المتعلقة بأسرته لا أساس لها من الصحة كذلك.
    Le droit de prendre contact avec la famille ou le défenseur ne pouvait en aucune circonstance être dénié. UN ولا يمكن بأي حال من اﻷحوال حرمان المشتبه فيه أو المتهم من الاتصال بأسرته أو بمحاميه.
    Lorsque l'asile n'est pas accordé à un enfant, la plus grande priorité est de réunir celui-ci avec sa famille dans son pays d'origine. UN وعندما يُنكر على طفل حق اللجوء، تكمن أوكد الأولويات في لـمّ شمل الطفل بأسرته في بلده الأصلي.
    Son comportement avait eu de graves conséquences sur sa relation avec sa famille et avec les personnes qui tenaient à lui. UN وأشار إلى أن سلوكه أثر تأثيراً شديداً على علاقته بأسرته وبالأشخاص الذين يحبونه.
    Depuis son arrestation, M. Geloo a été transféré aux prisons d'Abha et de Dahahban, où on l'a souvent empêché d'entrer en contact avec sa famille. UN ونُقِلَ السيد جيلو، منذ توقيفه، إلى سجني أبها وذهبان، وكثيراً ما حُرِمَ من الاتصال بأسرته.
    Cependant, à la suite de son transfèrement à Taizz, puis à la prison de Sanaa, les contacts avec sa famille sont devenus plus difficiles. UN إلاّ أنه بعد نقله إلى سجن تعز ثم إلى سجن صنعاء، أصبح اتصاله بأسرته أكثر صعوبة.
    Depuis son transfert à la prison de sécurité d'Abha, il est autorisé à prendre contact avec sa famille une fois par semaine. UN ومنذ نقله إلى سجن أبها، سُمح له بالاتصال بأسرته أسبوعياً.
    Pendant cette période, le Gouvernement ne lui aurait pas permis de communiquer avec sa famille ou son conseil. UN وتفيد التقارير بأن الحكومة لم تسمح له خلال تلك الفترة بالاتصال بأسرته أو بمستشاره القانوني.
    M. Al Fouzan n'a pas pu communiquer avec sa famille pendant un mois. Ce n'est qu'au bout de cinq mois de détention qu'il a été autorisé à recevoir une visite. UN ولم يتمكن السيد الفوزان من الاتصال بأسرته لمدة شهر، ولم يسمح بزيارته سوى بعد مضي خمسة أشهر على احتجازه.
    Ainsi qu'il est indiqué plus haut, il n'a pas eu accès à un conseil juridique et n'a pu avoir que très peu de contacts avec sa famille. UN وكما أوضح سابقاً، لم يتصل بمحامٍ وكانت اتصالات بأسرته مقيَّدة.
    Durant ces périodes, il a été maintenu à l'isolement et privé de tout contact avec sa famille ou un avocat, et il a été torturé. UN وظل، طوال هذه الفترات، معزولاً، ومُنِعَ من إجراء أي اتصال بأسرته أو بمحامٍ، وتعرَّض للتعذيب.
    Les mesures garantissant que toute personne privée de liberté soit autorisée à communiquer avec sa famille et à recevoir des visites de sa famille, de son conseil ou de toute autre personne de son choix. UN التدابير التي تضمن حصول أي شخص يحرم من حريته على إذن للاتصال بأسرته أو محاميه أو أي شخص آخر يختاره، وتلقي زيارتهم.
    Le téléphone mobile de l'adolescent lui avait été confisqué et il n'avait pas pu prendre contact avec sa famille. UN وقد صودر الهاتف النقال الخاص بالمحتجز المراهق ولم يتمكن من الاتصال بأسرته.
    Il a indiqué qu'il avait été séparé de son père et de son frère en détention et qu'il n'avait pas de contact avec sa famille. UN وأفاد الصبي بأنه قد فُصل عن أبيه وأخيه بعد الاحتجاز، وأنه لم يكن على اتصال بأسرته.
    Selon le conseil, M. Karker n'a obtenu qu'à deux reprises l'autorisation de rendre visite à sa famille à Paris. UN ويقول المحامي إن السيد كركر لم يحصل على ترخيص للالتحاق بأسرته في باريس إلا مرتين.
    Selon le conseil, la surveillance exercée par l'État partie était satisfaisante, mais son effort global était insuffisant s'agissant des demandes de contact avec la famille en Suède, de nouveau procès, etc. UN وحسب المحامي، رغم أن الجانب المتعلق برصد جهود الدولة الطرف إيجابي فإن جهودها ككل غير كافية فيما يتعلق بطلب الاتصال بأسرته في السويد، وإعادة المحاكمة وما إلى ذلك.
    Il a alors quitté la caserne pour séjourner auprès de sa famille à Tébessa. UN وعلى ذلك الأساس، غادر صاحب البلاغ الثكنة والتحق بأسرته في تبسّة.
    Lorsque les enfants sont placés en institution, il faudrait également favoriser les contacts avec leur famille, sous réserve que ces relations ne soient pas contraires à l'intérêt supérieur de l'enfant; UN كما ينبغي الحرص على تشجيع اتصال الطفل بأسرته أثناء فترة إيداعه في مؤسسات الرعاية، عندما لا يكون ذلك منافياً لمصالح الطفل الفضلى؛
    Il a alors quitté la caserne pour se rendre dans sa famille à Tébessa. UN وعلى ذلك الأساس، غادر صاحب البلاغ الثكنة والتحق بأسرته في تبسّة.
    Le Comité relève que les parties ont des avis divergents sur l'intensité des liens familiaux qui unissent l'auteur à sa mère et à ses sœurs. UN كما تلاحظ أن قوة علاقات صاحب البلاغ بأسرته وشقيقاته لا تزال موضع نزاع بين الطرفين.
    6. Depuis son arrestation, M. Chen n'a pas été autorisé à voir sa famille et a eu un accès très limité à ses avocats. UN 6- وقد مُنع السيد شين، منذ احتجازه، من الاتصال بأسرته ولم يُسمح له بالاتصال بمحاميه إلا بدرجة محدودة للغاية.
    Le Comité est en outre préoccupé par le fait que, dans la pratique, la police ne respecte pas le droit des détenus de s'entretenir avec un conseil de leur choix, d'être examinés par un médecin indépendant dans les vingtquatre heures qui suivent leur mise en détention et de se mettre en contact avec leurs proches. UN وتعرب اللجنة عن قلقها، أيضاً، لأن الشرطة لا تراعي في الممارسة حق الشخص المعتقل في توكيل محامٍ يختاره وحقه في أن يطلب تكليف طبيب مستقل لفحصه في غضون 24 ساعة من وقت احتجازه، كما لا تراعي حقه في الاتصال بأسرته.
    Le Comité relève également que l'auteur a été privé de nourriture et d'eau et n'a eu aucun contact avec sa famille. UN وتلاحظ أيضاً أنه حُرم من الطعام والماء ولم يُسمح له قط بالاتصال بأسرته.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more